Ричард Длинные Руки — монарх (Орловский) - страница 4

Они красиво и величественно заколыхались, ког­да всадник соскочил на землю и бодрой пружинящей походкой направился к нам.

Его спутники спешились, но остались у коней.

— Граф Дэниэл Самантер, — представился он. — Послан герцогом Джефферингом к ее величеству ко­ролеве Ротильде Дрогонской.

Я промолчал, Альбрехт заметил строго:

— Граф, у вас в самом деле великолепная шляпа. Мы все уже оценили. И фасон, и драгоценности. Я еще не видел изумрудов такого размера и чистоты! Однако перед Ричардом Завоевателем положено сни­мать головные уборы. Даже такие.

Он в изумлении приподнял по-женски красивые дугообразные брови.

— Но я из рода Гарнарда Ричардсона!

Я промолчал снова, Альбрехт поинтересовался:

— Ну и что?

— В королевстве Мезина, — сообщил граф с вели­колепным пренебрежением, — было два древних ро­да, представителям которых даровано триста двадцать пять лет назад право не снимать головные уборы в присутствии короля. Но один пресекся семьдесят лет тому, а наш — нет!

— И что? — повторил Альбрехт.

— Я граф Дэниэл Самантер, — повторил он побе­доносно и попытался посмотреть на нас обоих свы­сока, не делая разницы. — Представитель первого и самого славного рода, который обладает этим правом!

Альбрехт хмыкнул, повернул голову ко мне. Не двигаясь, я произнес холодно и отчетливо:

— Мне кажется, король, даровавший вашему роду это право, давно умер.

Он выпрямился, сказал с благородным негодова­нием:

— Но право есть право!

— Это не право, — сообщил я, — а некая дурь. Я не собираюсь поддерживать замшелые обычаи, тормозя­щие прогресс и всяческий гуманизм. Снять шляпу!

Граф вздрогнул, рука уже дернулась вверх, но опомнился, выпрямился еще больше и сказал дерзко:

— Наши старинные привилегии...

Я взглянул на Альбрехта, тот кивнул Зигфриду. Мой телохранитель без замаха, но с таким удоволь­ствием сбил шляпу с головы представителя древней­шего рода, что у того от мощного подзатыльника едва голова не оторвалась от тонкой шеи.

Я сказал в пространство перед собой:

— Если этот мезинский дурак еще раз не снимет головной убор, каким бы тот ни был, в моем присут­ствии или в присутствии королевы... то на первый раз хорошенько выпороть на площади у позорного стол­ба, а если повторится... повесить сразу же без замены штрафом. А сейчас выбросите его прочь.

Ничего не понимающий граф не успел пикнуть, как его подхватили под руки и бегом почти вынесли, ноги волочились по земле. Исчезли надолго, видимо, слово «выбросить» поняли как выбросить вообще из дворца во двор, а то и вообще за пределы двора на городские улицы. Но так как мы не во дворце, только из шатра вышли посмотреть на Маркус, то даже и не представляю, как бдительные стражи поняли простое и как бы понятное слово «выбросить».