Бунтарь (Корнуэлл) - страница 51

Дуло древнего кремневого ружья смотрело Старбаку прямо в лоб.

— Мне нужен мистер Томас Труслоу.

— Я — Труслоу.

Ствол не сдвинулся ни на миллиметр. Ястребиные буркалы немигающе изучали непрошенного гостя. Впоследствии Натаниэль пришёл к выводу, что глаза Труслоу и пугали его больше, чем нацеленное ружьё. Помой и постриги разбойника, обряди в выходной костюм, но глаза никуда не денешь. В них будет отражаться неукротимая драконья сущность Томаса Труслоу.

— Я привёз вам послание от Вашингтона Фальконера.

— Фальконера? — развеселился тот, — Хочет забрить меня в солдаты, а?

— Да, мистер Труслоу. Хочет.

Старбаку пришлось постараться, чтобы голос его звучал ровно и непринуждённо. От взгляда крепыша Натаниэля бросало в дрожь. Казалось, что в любую секунду там, за этими жуткими бесцветными глазами ни с того, ни с сего сорвёт предохранительную пружину и спокойный, насмешливый человек обратится в машину убийства и разрушения. Угроза ощущалась кожей, спинным мозгом, и Натаниэль впервые осознал, насколько далеко его занесло от размеренных мирков Йеля, Бостона и поместья Вашингтона Фальконера.

— Неужто важный гусь мистер Фальконер выкроил минутку и вспомнил обо мне?

— Давно вспомнил. Он был в Ричмонде и послал некого Итена Ридли к вам на прошлой неделе.

Имя Ридли сорвало Труслоу с места со стремительностью атакующей змеи. Он сгрёб Старбака за сюртук, почти выдернув из седла, подтянул к себе. Натаниэль ощущал пахнущее табаком дыхание разбойника, видел крошки, застрявшие в бороде.

— Ридли был здесь?

— Ну… да.

Старбаку стоило немалых усилий сохранить внешнюю невозмутимость. Однажды его отцу взбрело наставить на путь истинный компашку в дупель пьяных грузчиков-эмигрантов в бостонском порту. Преподобный тогда еле ноги унёс. Воспитание и образованность, грустно констатировал Натаниэль про себя, всегда пасуют перед неотёсанностью и грубостью.

— Ридли сказал, что вы были в отлучке.

Крепыш отпустил юношу и несколько обескуражено буркнул:

— Был. Только мне о нём никто не доносил… Валяй дальше.

Старбак одёрнул сюртук, исподтишка проверив, легко ли выходит револьвер из кобуры:

— Как я уже говорил, мистер Труслоу, у меня письмо к вам от полковника Фальконера.

— Аж целого полковника? — хохотнул Труслоу.

Он отвернулся от Старбака и зашагал к прогалине, на которой, по-видимому, находилось его жилище. Северянину ничего не оставалось, как тронуть лошадь следом. Ровные грядки с овощами переходили в небольшой садик, цветущий белым, за которым виднелась бревенчатая лачуга с каменной трубой. Вокруг избушки валялись доски, плотницкие козлы, разный деревянный хлам. Пёстрая дворняга при виде Старбака залилась лаем, натянув цепь и распугав копошащихся в грязи кур.