— Возьми же, пиявица, вот тебе сорок франков. Ты уж чего не придумаешь, только чтоб с меня три шкуры спустить.
— И не поеду я, раз вы пиявицей меня называете. Никакой мне радости нету трястись по этой железной дороге и во всяких механериях, которые дьявол водит. И нечего смеяться, уж я-то как никто знаю, что их тащит сам дьявол. Того гляди, попятится назад, тут-то машины и расплющит одну об другую, точно фиги, а с ними и пассажиров. Да ладно, я прочту перед отправкой молитву, тогда, может, дьявол меня и пятясь не раздавит.
— Да не волнуйся ты, Сиска. Ты — хозяйка крупной суммы денег. Деньга-то редка, а жизнь коротка.
— Уж это и я хорошо знаю, раз сам Папа Римский нуждается в деньгах и просит меня, чтобы я давала их господину кюре.
— Ты, Сиска, в рай попадешь.
— Постараюсь это заслужить, мадам.
— Дадут тебе рисовой каши и серебряные половники, чтобы черпать.
— Чего дадут, тем и буду сыта и довольна, уверяю вас.
На следующий день Сиска отправилась в Гент. В дороге она думала: «Удивительная штука, ведь муж госпожи в Генте считался оранжистом, а теперь вот она говорит, будто он был патриот и пожарник. Нет, не стану-ка я слушать злые языки; какой же он недобрый, этот мир».
Едва за Сиской закрылись ворота, как Розье призвала к себе в комнату Жанетту.
— У нас завелся вор, — строго сказала она ей.
— Вор? — спросила Жанетта.
— Да, вор или воровка.
— Уж не меня ли вы имеете в виду?
— Может, и вы, а то другой кто.
— Я никогда ни у кого ничего не взяла.
— Любая служанка…
— Вот уж нет.
— Вы еще скажите, что я солгала.
— Да, вы солгали! — возразила Жанетта, тут же получив от Розье такую затрещину, что опрокинулась навзничь.
Поднялась она разъяренная.
— Не будь вы старухой, — сказала она, — я бы вас сейчас на месте придушила. Как! Воровка? Что я украла? Что и где я у вас украла?
— В этой куче.
И Розье открыла потрясенной Жанетте фантастическое зрелище: разбросанную по столику для рукоделия груду банкнот и золотых и серебряных монет. Она пересчитала банкноты.
— У меня украли сто франков, — сказала она.
— Мадам, — отвечала Жанетта, — вы со вчерашнего дня никуда не выходили из своей комнаты, так что я не могла ничего взять у вас. Обычно вы не выставляете напоказ банкноты, золото и серебро, раскладывая на столах. Эти банкноты, эти золотые и серебряные монеты были положены тут нарочно, чтобы вы могли сыграть со мной злую шутку. Хотите выгнать меня из дому, так на что лучше. Давайте мне расчет.
— Вот он, расчет ваш.
Жанетта вышла из комнаты.
Розье вышла следом, дабы удостовериться, что в ее чемодане нет ничего украденного.