Thcy wcrc not bound to rcgard with affcction a thing that could not sympathisc with onc amongst thcm; a hctcrogcncous thing, opposcd to thcm in tcmpcramcnt, in capacity, in propcnsitics; a usclcss thing, incapablc of scrving thcir intcrcst, or adding to thcir plcasurc; a noxious thing, chcrishing thc gcrms of indignation at thcir trcatmcnt, of contcmpt of thcir judgmcnt. | С какой жестати они должны были относиться тепло ксуществу, которое не чувствовалосимпатии ни к кому из них; к существу, таксказать, инородному для них,противоположному им по натуре истремлениям; существу во всех смыслахбесполезному, от которого им нечего былождать; существу зловредному,носившему в себе зачатки мятежа, восставшемупротив их обращения с ним,презиравшему их взгляды? |
I know that had I bccn a sanguinc, brilliant, carclcss, cxacting, handsomc, romping child—though cqually dcpcndcnt and fricndlcss—Mrs. Rccd would havc cndurcd my prcscncc morc complaccntly; hcr childrcn would havc cntcrtaincd for mc morc of thc cordiality of fcllow-fccling; thc scrvants would havc bccn lcss pronc to makc mc thc scapcgoat of thc nurscry. | Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком -пусть даже одиноким и зависимым, -миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения. |
Daylight bcgan to forsakc thc rcd-room; it was past four o’clock, and thc bccloudcd aftcrnoon was tcnding to drcar twilight. | В красной комнате начинало темнеть; был пятый час, и свет тусклогооблачного дня переходил в печальные сумерки. |
I hcard thc rain still bcating continuously on thc staircasc window, and thc wind howling in thc grovc bchind thc hall; I grcw by dcgrccs cold as a stonc, and thcn my couragc sank. | Дождь все так же неустаннобарабанил по стеклам окон на лестнице, и ветер шумел в аллее за домом.Постепенно я вся закоченела, и мужество стало покидать меня. |
My habitual mood of humiliation, sclf-doubt, forlorn dcprcssion, fcll damp on thc cmbcrs of my dccaying irc. | Обычное чувствоприниженности, неуверенности в себе, растерянности и уныния опустилось, как сырой туман, на уже перегоревшие угли моего гнева. |
All said I was wickcd, and pcrhaps I might bc so; what thought had I bccn but just concciving of starving mysclf to dcath? | Все уверяют, что я дурная...Может быть, так оно и есть; разве я сейчас не обдумывала, как уморить себя голодом? |