|
'You can hardly expect us to exert ourselves to find another such opening for you. | - Не будем же мы из кожи лезть вон, чтобы подобрать для вас такое место. |
Good-day to you, Miss Hunter.' | Всего хорошего, мисс Хантер. |
She struck a gong upon the table, and I was shown out by the page. | Она позвонила в колокольчик, и мальчик проводил меня обратно в приемную. |
"Well, Mr. Holmes, when I got back to my lodgings and found little enough in the cupboard, and two or three bills upon the table. I began to ask myself whether I had not done a very foolish thing. | Вернувшись домой - в буфете у меня было пусто, а на столе - лишь новые счета, - я спросила себя, не поступила ли я неосмотрительно. |
After all, if these people had strange fads and expected obedience on the most extraordinary matters, they were at least ready to pay for their eccentricity. | Что из того, что у этих людей есть какие-то причуды и они хотят, чтобы исполнялись самые неожиданные их капризы? Они ведь готовы платить за это. |
Very few governesses in England are getting ?100 a year. | Много ли в Англии гувернанток, получающих сотню в год? |
Besides, what use was my hair to me? | Кроме того, какой прок от моих волос? |
Many people are improved by wearing it short and perhaps I should be among the number. | Некоторым даже идет короткая стрижка, может, пойдет и мне? |
Next day I was inclined to think that I had made a mistake, and by the day after I was sure of it. | На следующий день я подумала, что совершила ошибку, а еще через день перестала в этом сомневаться. |
I had almost overcome my pride so far as to go back to the agency and inquire whether the place was still open when I received this letter from the gentleman himself. | Я уже собиралась, подавив чувство гордости, пойти снова в агентство, чтобы узнать, не занято ли еще это место, как вдруг получаю письмо от этого самого джентльмена. |
I have it here and I will read it to you: | Вот оно, мистер Холмс, я прочту его. |
" 'The Copper Beeches, near Winchester. | "Медные буки", близ Винчестера. |
" 'DEAR MISS HUNTER:-Miss Stoper has very kindly given me your address, and I write from here to ask you whether you have reconsidered your decision. | Дорогая мисс Хантер! Мисс Стопер любезно согласилась дать мне ваш адрес, и я пишу вам из дома, желая осведомиться, не переменили ли вы свое решение. |
My wife is very anxious that you should come, for she has been much attracted by my description of you. | Моя жена очень хочет, чтобы вы приехали к нам, -я описал ей вас, и вы ей страшно понравились. |
We are willing to give ?30 a quarter, or ?120 a year, so as to recompense you for any little inconvenience which our fads may cause you. |