Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 45

Все в жизни представлялось ей непреложным и простым - как ветры, дующие над плантацией, как желтая река, омывающая холм. Все сложное было ей чуждо и непонятно, и такой суждено ей было оставаться до конца дней своих.
And now, for the first time in her life, she was facing a complex nature.А сейчас впервые судьба столкнула ее лицом к лицу с натурой несравненно более сложной, чем она.
For Ashley was born of a line of men who used their leisure for thinking, not doing, for spinning brightly colored dreams that had in them no touch of reality.Ибо Эшли был из рода мечтателей - потомок людей, из поколения в поколение посвящавших свой досуг раздумьям, а не действиям, упивавшихся радужными грезами, не имевшими ничего общего с действительность".
He moved in an inner world that was more beautiful than Georgia and came back to reality with reluctance.Он жил, довольствуясь своим внутренним миром, еще более прекрасным, на его взгляд, чем Джорджия, и лишь нехотя возвращался к реальной действительности.
He looked on people, and he neither liked nor disliked them.Взирая на людей, он не испытывал к ним ни влечения, ни антипатии.
He looked on life and was neither heartened nor saddened.Взирая на жизнь, он не омрачался и не ликовал.
He accepted the universe and his place in it for what they were and, shrugging, turned to his music and books and his better world.Он принимал существующий миропорядок и свое место в нем как нечто данное, раз и навсегда установленное, пожимал плечами и возвращало" в другой, лучший мир - к своим книгам и музыке.
Why he should have captivated Scarlett when his mind was a stranger to hers she did not know.Скарлетт не понимала, как мог он, чья душа была для нее потемки, околдовать ее.
The very mystery of him excited her curiosity like a door that had neither lock nor key.Окружавший его ореол тайны возбуждал ее любопытство, как дверь, к которой нет ключа.
The things about him which she could not understand only made her love him more, and his odd, restrained courtship only served to increase her determination to have him for her own.Все, что было в нем загадочно, заставляло ее лишь упорнее тянуться к нему, а его необычная сдержанная обходительность лишь укрепляла ее решимость полностью им завладеть.
That he would propose some day she had never doubted, for she was too young and too spoiled ever to have known defeat.Она была молода, избалованна, она еще не знала поражений и ни секунды не сомневалась в том, что рано или поздно Эшли попросит ее стать его женой.
And now, like a thunderclap, had come this horrible news.