Ей вспомнилась душная ночь в Атланте в конце осады, когда они сидели на крыльце у тети Питти, укрытые летней тьмой, и она снова почувствовала его горячую руку на своем локте, снова услышала его голос: |
"I want you more than I have ever wanted any woman--and I've waited longer for you than I've ever waited for any woman." | "Никогда еще ни одна женщина не была мне так желанна, и никогда еще ни одной женщины я не добивался так долго, как вас". |
"I'll marry him," she thought coolly. | "Я выйду за него замуж, - холодно решила она. |
"And then I'll never have to bother about money again." | - И тогда мне уже больше не придется думать о деньгах". |
Oh, blessed thought, sweeter than hope of Heaven, never to worry about money again, to know that Tara was safe, that the family was fed and clothed, that she would never again have to bruise herself against stone walls! | О, благословенная мысль, более сладостная, чем надежда на вечное спасение: никогда больше не тревожиться о деньгах, знать, что с Тарой ничего не случится, что ее близкие будут сыты и одеты и что ей самой никогда не придется больше биться головой о каменную стену! |
She felt very old. | Она вдруг показалась сама себе древней старухой. |
The afternoon's events had drained her of all feeling, first the startling news about the taxes, then Ashley and, last, her murderous rage at Jonas Wilkerson. | События этого дня вконец опустошили ее: сначала страшная весть о налоге, потом - Эшли и, наконец, эта ненависть, которую вызвал в ней Джонас Уилкерсон. |
No, there was no emotion left in her. | А теперь все чувства в ней притупились. |
If all her capacity to feel had not been utterly exhausted, something in her would have protested against the plan taking form in her mind, for she hated Rhett as she hated no other person in all the world. | Если же она еще была бы способна чувствовать, что-то в ней наверняка воспротивилось бы плану, который складывался у нее в голове, ибо Ретта она ненавидела больше всех на свете. |
But she could not feel. | Но Скарлетт ничего не чувствовала. |
She could only think and her thoughts were very practical. | Она могла лишь думать, и притом думать расчетливо. |
"I said some terrible things to him that night when he deserted us on the road, but I can make him forget them," she thought contemptuously, still sure of her power to charm. | "Я наговорила ему уйму гадостей в ту ночь, когда он бросил нас на дороге, но я сумею заставить его забыть об этом, - думала она, исполненная презрения к этому человеку и уверенная в своей власти над ним. |
"Butter won't melt in my mouth when I'm around him. |