She wouldn't. | А ее, Скарлетт, не волнует ничего. |
At least, not now. | По крайней мере - сейчас. |
And Ashley--Ashley didn't want her. | Эшли же... Эшли она не нужна. |
Yes, he did want her. | Нет, нужна. |
The memory of his warm mouth on hers told her that. | Воспоминание о его горячих губах подсказывало ей, что это так. |
But he would never take her away with him. | Но он никогда с ней не уедет. |
Strange that going away with Ashley did not seem like a sin, but with Rhett-- | Как странно, убеги она с Эшли, это не казалось бы ей грехом, а вот с Реттом... |
In the dull twilight of the winter afternoon she came to the end of the long road which had begun the night Atlanta fell. | В унылых сумерках угасавшего зимнего дня Скарлетт подошла к концу того длинного пути, на который ступила в ночь падения Атланты. |
She had set her feet upon that road a spoiled, selfish and untried girl, full of youth, warm of emotion, easily bewildered by life. | Тогда она была избалованной, эгоистичной, неопытной девушкой, юной, пылкой, исполненной изумления перед жизнью. |
Now, at the end of the road, there was nothing left of that girl. | Сейчас, в конце пути, от этой девушки не осталось ничего. |
Hunger and hard labor, fear and constant strain, the terrors of war and the terrors of Reconstruction had taken away all warmth and youth and softness. | Г олод и тяжкий труд, страх и постоянное напряжение всех сил, ужасы войны и ужасы Реконструкции отняли у нее теплоту души, и юность, и мягкость. |
About the core of her being, a shell of hardness had formed and, little by little, layer by layer, the shell had thickened during the endless months. | Душа ее затвердела и словно покрылась корой, которая постепенно, из месяца в месяц, слой за слоем все утолщалась. |
But until this very day, two hopes had been left to sustain her. | Но до нынешнего дня две надежды жили в сердце Скарлетт и поддерживали ее. |
She had hoped that the war being over, life would gradually resume its old face. | Она надеялась, что с окончанием войны жизнь постепенно войдет в прежнюю колею. |
She had hoped that Ashley's return would bring back some meaning into life. | Она надеялась, что с возвращением Эшли жизнь вновь обретет какой-то смысл. |
Now both hopes were gone. | Сейчас от обеих этих надежд ничего не осталось. |
The sight of Jonas Wilkerson in the front walk of Tara had made her realize that for her, for the whole South, the war would never end. |