Всадник без головы (Рид) - страница 186

Хотя два всадника, поглощенные своей беседой, были глухи к окружающему, слух их лошадей оказался более чутким, и, когда усталый рыжий конь, перейдя на шаг, тяжело ударил копытом, крапчатый мустанг и гнедой конь вскинули головы и громко заржали.
Calhoun was discovered.План Колхауна потерпел неудачу.
"Ha! cousin Cash!" cried the lady, betraying more of pique than surprise; "you there?-- А! Кузен Каш! -- воскликнула Луиза, обернувшись к капитану, и в тоне ее прозвучало не столько удивление, сколько досада.-- Ты здесь?
Where's father, and Harry, and the rest of the people?"А где отец. Генри и остальные?
"Why do you ask that, Loo?-- Почему ты меня об этом спрашиваешь, Лу?
I reckon you know as well as I."Я знаю о них столько же, сколько и ты.
"What! haven't you come out to meet us?-- Неужели? Я думала, что ты выехал нам навстречу.
And they too-ah! your chestnut is all in a sweat!И они тоже... Ах, твоя лошадь вся в пене!
He looks as if you had been riding a long race-like ourselves?"Она выглядит так, словно ты скакал на ней долго, как и мы.
"Of coarse he has.-- Ты права.
I followed you from the first-in hopes of being of some service to you."Я с самого начала бросился за тобой в надежде помочь тебе.
"Indeed!-- В самом деле?
I did not know that you were after us.А я и не знала, что ты ехал за нами.
Thank you, cousin!Спасибо, кузен.
I've just been saying thanks to this gallant gentleman, who also came after, and has been good enough to rescue both Luna and myself from a very unpleasant dilemma-a dreadful danger I should rather call it.Я только что благодарила мистера Джеральда, который тоже поехал за мной и любезно спас меня и Луну от очень большой неприятности -вернее, от ужасной опасности.
Do you know that we've been chased by a drove of wild steeds, and had actually to ride for our lives?"Представь себе, за нами погнались дикие жеребцы, и мы мчались от них, буквально спасая свою жизнь.
"I am aware of it."-- Я это знаю.
"You saw the chase then?"-- Так, значит, ты видел, как они гнались за нами?
"No.-- Нет.
I only knew it by the tracks."Я узнал об этом по следам.
"The tracks!-- По следам?
And were you able to tell by that?"И тебе удалось разобраться в них?
"Yes-thanks to the interpretation of Zeb Stump."-- Да, благодаря разъяснениям Зеба Стумпа.
"Oh! he was with you?-- О! Он был с тобой?
But did you follow them to-to-how far did you follow them?"И вы ехали по следам до... до какого места?
"To a crevasse in the prairie.-- До оврага.
You leaped over it, Zeb said.Зеб мне сказал, что ты перескочила через него.