...И в трещинах зеркальный круг (Кристи) - страница 29

-Так скоро?
I know she's lending Gossington for a big fete on the twenty-third in aid of the St John Ambulance Corps.Я знаю, что двадцать третьего она дает в Госсингтоне большой благотворительный прием для "Службы скорой помощи Святого Иоанна".
I suppose they've done a lot to the house?'Дом как следует отремонтировали?
'Practically everything,' said Miss Marple. 'Really it would have been much simpler, and probably cheaper, to have pulled it down and built a new house.'- Переделали почти все, - сказала мисс Марпл. -Наверное, проще и дешевле было бы этот дом снести и на его месте построить новый.
'Bathrooms, I suppose?'- Туалетных комнат добавили?
' Six new ones, I hear.- Я слышала, целых шесть.
And a palm court.Во дворе - пальмы.
And a pool.И бассейн.
And what I believe they call picture windows, and they've knocked your husband's study and the library into one to make a music room.'И окна во всю стену, чтобы вид был красивее, а стену между кабинетом вашего мужа и библиотекой сломали и сделали одну большую комнату - музыкальную.
' Arthur will turn in his grave.- Бедный Артур перевернется в гробу.
You know how he hated music.Вы же помните, как он ненавидел музыку.
Tone deaf, poor dear.Что называется, медведь на ухо наступил.
His face, when some kind friend took us to the opera!Помню, с каким лицом он сидел в опере, когда нас туда вытаскивал какой-нибудь добрый друг.
He'll probably come back and haunt them.' She stopped and then said abruptly. 'Does anyone ever hint that Gossington might be haunted?'Он еще придет к ним в белом саване. - Она смолкла, потом вдруг спросила: - Никто не намекает, что в Г оссингтоне могут быть привидения?
Miss Marple shook her head.Мисс Марпл покачала головой.
' It isn't,' she said with certainty.- Их там нет, - с уверенностью сказала она.
'That wouldn't prevent people saying it was,' Mrs Bantry pointed out.- Слух-то все равно можно распустить, - заметила миссис Бэнтри.
'Nobody ever has said so.' Miss Marple paused and the said. 'People aren't really foolish, you know.- Никто таких слухов не распускал, - мисс Марпл помолчала, потом добавила: - Люди ведь не дураки.
Not in villages.'Особенно в деревнях.
Mrs Bantry shot her a quick look.Миссис Бэнтри метнула взгляд на собеседницу:
'You've always stuck to that, Jane.- Вы всегда придерживались этой точки зрения, Джейн.
And I won't say that you're not right.'И я считаю, вы правы.
She suddenly smiled.Она неожиданно улыбнулась:
'Marina Gregg asked me, very sweetly and delicately, if I wouldn't find it very painful to see my old home occupied by strangers.