Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 59

Дело совершилось.
No lady now, but simply Hepzibah Pyncheon, a forlorn old maid, and keeper of a cent-shop!Теперь, Гепзиба, ты уже не леди - ты просто Г епзиба Пинчон, одинокая старая дева, содержательница мелочной лавочки!
Nevertheless, even while she paraded these ideas somewhat ostentatiously through her mind, it is altogether surprising what a calmness had come over her. The anxiety and misgivings which had tormented her, whether asleep or in melancholy day-dreams, ever since her project began to take an aspect of solidity, had now vanished quite away.И, однако, даже в то время, когда в ее голове возникали такие мысли, в сердце ее поселилась какая-то тишина, и мрачные предчувствия, которые мучили ее во сне и наяву с тех самых пор, как она приняла решение открыть лавочку, теперь исчезли совершенно.
She felt the novelty of her position, indeed but no longer with disturbance or affright.Правда, она все еще чувствовала новизну своего положения, но уже без волнения и страха.
Now and then there came a thrill of almost youthful enjoyment.Время от времени душа ее испытывала даже нечто похожее на радость.
It was the invigorating breath of a fresh outward atmosphere, after the long torpor and monotonous seclusion of her life. So wholesome is effort! So miraculous the strength that we do not know of!Это происходило оттого, что после стольких лет затворничества в ее жизнь ворвался свежий ветерок. Так живительна деятельность, так дивна сила, которой мы часто сами в себе не ощущаем!
The healthiest glow that Hepzibah had known for years had come now, in the dreaded crisis, when, for the first time, she had put forth her hand to help herself.Энергия, которой давно уже не чувствовала в себе Гепзиба, возродилась в ней в момент кризиса, когда она впервые протянула руки, чтобы спасти себя.
The little circlet of the schoolboy's copper coin-dim and lustreless though it was, with the small services which it had been doing here and there about the world-had proved a talisman, fragrant with good, and deserving to be set in gold and worn next her heart. It was as potent, and perhaps endowed with the same kind of efficacy, as a galvanic ring!Небольшая медная монета школьника превратилась в благодетельный талисман, заслуживавший того, чтобы оправить его в золото и носить на груди.
Hepzibah, at all events, was indebted to its subtle operation, both in body and spirit; so much the more, as it inspired her with energy to get some breakfast, at which, still the better to keep up her courage, she allowed herself an extra spoonful in her infusion of black tea.