Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 47

"Ah! I know it well," cried Cousin Benedict, shrugging his shoulders.-Знаю, знаю!- досадливо пожав плечами, воскликнул кузен Бенедикт.
"I have had a good search--"- Я уже обшарил все каюты сверху донизу...
"But, in the 'Pilgrim's' hold," continued Captain Hull, "perhaps you will find some cockroaches-subjects of little interest, however."-Но в трюме, - продолжал капитан Гуль, - вы, пожалуй, найдете несколько тараканов, если они вас, конечно, интересуют!
"Of little interest, those nocturnal orthopters which have incurred the maledictions of Virgil and Horace!" retorted Cousin Benedict, standing up straight.- Разумеется, интересуют! Как могут не интересовать меня эти ночные прямокрылые насекомые, которые навлекли на себя проклятия Вергилия и Горация! - возразил кузен Бенедикт, гордо выпрямившись во весь рост.
"Of little interest, those near relations of the 'periplaneta orientalis' and of the American kakerlac, which inhabit--"- Как могут не интересовать меня эти близкие родственники "Periplaneta orientalis" и американского альбиноса, тараканы, обитающие...
"Which infest!" said Captain Hull.- Грязнящие... - сказал капитан Гуль.
"Which reign on board!" retorted Cousin Benedict, fiercely.-Царящие на борту! - гордо поправил его кузен Бенедикт.
"Amiable sovereignty!"- Тараканье царство!
"Ah! you are not an entomologist, sir?"- О, сразу видно, что вы не энтомолог, сударь!
Never at my own expense."- Ни в какой мере!
"Now, Cousin Benedict," said Mrs. Weldon, smiling, "do not wish us to be devoured for love of science."- Послушайте, кузен Бенедикт, - улыбаясь, сказала миссис Уэлдон, - надеюсь, вы не потребуете, чтобы из любви к науке мы безропотно отдали себя на съедение тараканам?
"I wish, nothing, Cousin Weldon," replied, the fiery entomologist, "except to be able to add to my collection some rare subject which might do it honor."- Я ничего не требую, кузина! - ответил пылкий энтомолог. - Единственно, чего я добиваюсь, - это украсить свою коллекцию каким-нибудь редким экземпляром.
"Are you not satisfied, then, with the conquests that you have made in New Zealand?"- Вы недовольны своими новозеландскими находками?
"Yes, truly, Cousin Weldon.- Напротив, очень доволен, кузина.
I have been rather fortunate in conquering one of those new staphylins which till now had only been found some hundreds of miles further, in New Caledonia."Мне посчастливилось поймать там экземпляр жука-стафилина, которого до меня находили только в Новой Каледонии, то есть на несколько сот миль дальше.
At that moment Dingo, who was playing with Jack, approached Cousin Benedict, gamboling.