|
But it was possible that at this time they were both too far away to be perceived. | Возможно, что они в эту минуту находились так далеко, - что их нельзя было увидеть. |
"Something tells me," cried Herbert, "that a man as energetic as Captain Harding would not let himself be drowned like other people. He must have reached some point of the shore; don't you think so, Pencroft?" | - Я чувствую, - вскричал Г ерберт, - что такой энергичный человек, как мистер Смит, не мог утонуть: он доплыл до берега! Ведь правда, Пенкроф? |
The sailor shook his head sadly. | Моряк печально покачал головой. |
He little expected ever to see Cyrus Harding again; but wishing to leave some hope to Herbert: | Он уже не надеялся больше свидеться с Сайресом Смитом. Но ему не хотелось разочаровывать Герберта. |
"Doubtless, doubtless," said he; "our engineer is a man who would get out of a scrape to which any one else would yield." | - Конечно, конечно, - ответил он. - Там, где всякий другой погибнет, наш инженер сумеет выпутаться. |
In the meantime he examined the coast with great attention. | Говоря это, он внимательно осматривал берег. |
Stretched out below them was the sandy shore, bounded on the right of the river's mouth by lines of breakers. | Перед его глазами простиралась песчаная полоса, ограниченная с правой стороны линией утесов. |
The rocks which were visible appeared like amphibious monsters reposing in the surf. | Эти стены, еще не покрытые водой, походили на группу амфибий, омываемых прибоем. |
Beyond the reef, the sea sparkled beneath the sun's rays. | За каменной грядой сверкало в лучах солнца море. |
To the south a sharp point closed the horizon, and it could not be seen if the land was prolonged in that direction, or if it ran southeast and southwest, which would have made this coast a very long peninsula. | На юге горизонт был закрыт острым мысом, так что нельзя было узнать, продолжается ли земля в этом направлении или сворачивает на юго-запад и на юго-восток. В последнем случае она имела бы форму очень удлиненного полуострова. |
At the northern extremity of the bay the outline of the shore was continued to a great distance in a wider curve. | На северной оконечности бухты очертания берега, более округленные, были видны на значительном расстоянии. |
There the shore was low, flat, without cliffs, and with great banks of sand, which the tide left uncovered. | Берег был низкий, плоский и гладкий, с большими песчаными отмелями, не покрытыми еще водой. |
Pencroft and Herbert then returned towards the west. | Потом Пенкроф и Герберт обернулись к западу. |