|
"Now, Daughter of Eve!" said the Faun. | - Милости просим, дочь Евы, - сказал фавн. |
And really it was a wonderful tea. | Чего только не было на столе! |
There was a nice brown egg, lightly boiled, for each of them, and then sardines on toast, and then buttered toast, and then toast with honey, and then a sugar-topped cake. | И яйца всмятку - по яйцу для каждого из них, - и поджаренный хлеб, и сардины, и масло, и мед, и облитый сахарной глазурью пирог. |
And when Lucy was tired of eating, the Faun began to talk. | А когда Люси устала есть, фавн начал рассказывать ей о жизни в лесу. |
He had wonderful tales to tell of life in the forest. | Ну и удивительные это были истории! |
He told about the midnight dances and how the Nymphs who lived in the wells and the Dryads who lived in the trees came out to dance with the Fauns; about long hunting parties after the milk-white stag who could give you wishes if you caught him; about feasting and treasure-seeking with the wild Red Dwarfs in deep mines and caverns far beneath the forest floor; and then about summer when the woods were green and old Silenus on his fat donkey would come to visit them, and sometimes Bacchus himself, and then the streams would run with wine instead of water and the whole forest would give itself up to jollification for weeks on end. | Он рассказывал ей о полуночных плясках, когда нимфы, живущие в колодцах, и дриады, живущие на деревьях, выходят, чтобы танцевать с фавнами; об охотах на белого, как молоко, оленя, который исполняет все твои желания, если тебе удается его поймать; о пирах и поисках сокровищ вместе с гномами под землей и о лете, когда лес стоит зеленый и к ним приезжает в гости на своем толстом осле старый Силен, а иногда сам Вакх, и тогда в реках вместо воды течет вино и в лесу неделя за неделей длится праздник. |
"Not that it isn't always winter now," he added gloomily. | - Только теперь у нас всегда зима, - печально добавил он. |
Then to cheer himself up he took out from its case on the dresser a strange little flute that looked as if it were made of straw and began to play. | И чтобы приободриться, фавн вынул из футляра, который лежал на шкафчике, странную маленькую флейту, на вид сделанную из соломы, и принялся играть. |
And the tune he played made Lucy want to cry and laugh and dance and go to sleep all at the same time. | Люси сразу захотелось смеяться и плакать, пуститься в пляс и уснуть - все в одно и то же время. |