| "If - if Caroline was innocent - why, the whole thing's madness! | - Если она была невиновна... Кэролайн... Боже мой! Тогда это все из области безумия! |
| I don't see - any other possible solution." He turned sharply on Poirot. "And you? What do you think?" | Не вижу... никакого возможного решения... - И, уставившись на Пуаро: - А вы, что вы думаете? |
| There was a silence. | Наступило молчание. |
| "As yet," said Poirot at last, "I think nothing. | - До этого времени, - сказал наконец Пуаро, - я ничего не решал. |
| I collect only the impressions: What Caroline Crale was like. | Я только собирал впечатления. Какой женщиной была Кэролайн Крейл? |
| What Amyas Crale was like. | Каким человеком был Эмиас Крейл? |
| What the other people who were there at the time were like. | Какими были все те, кто в то время находился там? |
| What happened exactly on those two days. | Что, собственно, произошло в те дни? |
| That is what I need. | Вот что необходимо знать. |
| To go over the facts laboriously one by one. | Я должен внимательно изучить все факты. |
| Your brother is going to help me there. | Ваш брат мне поможет. |
| He is sending me an account of the events as he remembers them." | Он пришлет мне описание событий, какими он их помнит. |
| "You won't get much from that," Meredith Blake said sharply. | Мередит Блейк сказал резко: - Это вам особой пользы не принесет. |
| "Philip's a busy man. | Филипп очень занятой человек. |
| Things slip his memory once they're past and done with. | События улетучиваются из его головы, как только они произошли. |
| Probably he'll remember things all wrong." | Убежден, он все изложит неверно. |
| "There will be gaps, of course. | - Будут и ошибки, понятно. |
| I realize that." | Это я учту. |
| "I tell you what -" Meredith paused abruptly, then went on, reddening a little as he spoke. | - Знаете что? Мередит Блейк вдруг остановился, потом продолжал: |
| "If you like, I - I could do the same. | - Если хотите, я... я мог бы сделать то же. |
| I mean, it would be a kind of check, wouldn't it?" | То есть получилась бы своего рода проверка путем сопоставления, не правда ли? |
| Hercule Poirot said warmly, | Эркюль Пуаро восторженно сказал: |
| "It would be most valuable. | - Это было бы замечательно! |
| An idea of the first excellence!" | Прекрасная мысль. |
| "Right. | - Хорошо! |
| I will. | Я сделаю это. |
| I've got some old diaries somewhere. | У меня где-то сохранились старые записные книжки. |