В результате расследования я узнал, что в беседке "сада-батареи" постоянно стоял ящик с пивом и стаканы - на тот случай, если мистеру Крейлу во время работы захочется пить. В то утро, однако, миссис Крейл принесла бутылку пива из холодильника. |
Mr Crale was busy painting when she arrived and Miss Greer was posing for him, sitting on one of the battlements. | Когда она пришла, мистер Крейл был занят работой, мисс Гриер ему позировала, сидя на одном из выступов стены. |
"Mrs Crale opened the beer, poured it out, and put the glass into her husband's hand as he was standing before the easel. | Миссис Крейл откупорила бутылку, налила пива и подала стакан мужу, который стоял за мольбертом. |
He tossed it off in one draught - a habit of his, I learned. | Крейл выпил залпом. Это было, как я узнал, его привычкой. |
Then he made a grimace, set down the glass on the table, and said, | Потом он поморщился, поставил стакан на стол и сказал: |
' Everything tastes foul to me today!' | "Сегодня мне все кажется прескверным на вкус". |
Miss Greer, upon that, laughed and said, | Мисс Гриер рассмеялась и сказала: |
' Liver!' | "Это все твоя печень". |
Mr Crale said, | На это мистер Крейл сказал: |
'Well, at any rate it was cold.'" | "Во всяком случае, пиво было холодное". |
Hale paused. | Пуаро спросил: |
"At what time did this take place?" Poirot asked. | - В котором часу это произошло? |
"At about a quarter past eleven. | - Приблизительно в одиннадцать с четвертью. |
Mr Crale continued to paint. | Мистер Крейл все еще работал. |
According to Miss Greer, he later complained of stiffness in the limbs and grumbled that he must have got a touch of rheumatism. | По свидетельству мисс Гриер, позднее он начал жаловаться, будто у него мерзнут руки и ноги, но это, видимо, обострение ревматизма. |
But he was the type of man who hates to admit to illness of any kind and he undoubtedly tried not to admit that he was feeling ill. | Но Крейл был человеком, который не мог даже думать о какой-то болезни, и, бесспорно, не обращал внимания на состояние своего здоровья. |
His irritable demand that he should be left alone and the others go up to lunch was quite characteristic of the man, I should say." | На мой взгляд, тот факт, что он чуть ли не со злостью попросил всех пойти есть и оставить его одного, для него вполне характерен. |
Poirot nodded. | Пуаро кивнул. |
Hale continued. "So Crale was left alone in the Battery Garden. | - Таким образом, он остался в саду один. |
No doubt he dropped down on the seat and relaxed as soon as he was alone. | Вне всякого сомнения, Крейл сразу же сел на скамью, чтобы немного отдохнуть. |