Занавес (Кристи) - страница 123

"Not necessarily.- Не обязательно.
Anyway, if you love someone, you would take the risk."Во всяком случае, если вы кого-то любите, вам следует пойти на риск.
"But look here, Judith," said Norton. "What you're suggesting is simply a terrific responsibility to take."- Но послушайте, Джудит, - вмешался Нортон, -то, что вы предлагаете, означает огромную ответственность.
"I don't think it is.- Не думаю.
People are too afraid of responsibility.Люди слишком уж боятся ответственности.
They'll take responsibility where a dog is concerned -why not with a human being?"Они ведь готовы решить судьбу собаки - почему бы не сделать то же самое по отношению к человеческому существу?
"Well - it's rather different, isn't it?"- Ну... это же совсем другое, не так ли?
Judith said: "Yes, it's more important."- Да, это важнее, - ответила Джудит.
Norton murmured:Нортон прошептал:
"You take my breath away."- Вы меня просто ошеломили.
Boyd Carrington asked curiously:Бойд Каррингтон осведомился с любопытством:
"So you'd take the risk, would you?"- Значит, вы бы решились, не правда ли?
"I think so," said Judith.- Я так думаю.
"I'm not afraid of taking risks."Я не боюсь брать на себя ответственность.
Boyd Carrington shook his head.Бойд Каррингтон покачал головой.
"It wouldn't do, you know.- Так не годится, знаете ли.
You can't have people here, there, and everywhere taking the law into their own hands. Deciding matters of life and death."Нельзя, чтобы все, кому заблагорассудится, брали закон в свои руки и решали вопрос жизни и смерти.
Norton said: "Actually, you know, Boyd Carrington, most people wouldn't have the nerve to take the responsibility." He smiled faintly as he looked at Judith. "Don't believe you would if it came to the point."- А ведь на самом деле, Бойд Каррингтон, -заметил Нортон, - мало у кого хватит мужества взять на себя ответственность. - Со слабой улыбкой он взглянул на Джудит: - Сомневаюсь, что вы бы смогли, если бы дошло до дела.
Judith said composedly:Джудит ответила ему сдержанно:
"One can't be sure, of course. I think I should."- Конечно, нельзя быть полностью уверенной, но думаю, я бы смогла.
Norton said with a slight twinkle: "Not unless you had an axe of your own to grind."- Разве что тут был бы замешан ваш личный интерес, - сказал Нортон, и глаза его блеснули.
Judith flushed hotly.Джудит залилась краской.
She said sharply: "That just shows you don't understand at all. If I had a - a personal motive, I couldn't do anything.- Это показывает, что вы ничего не поняли, -отрезала она. - Если бы у меня был... был личный мотив, я бы ничего не смогла сделать.