Занавес (Кристи) - страница 124

Don't you see?" she appealed to us all. "It's got to be absolutely impersonal.Как вы не понимаете? - обратилась она ко всем нам. - Тут не должно быть абсолютно ничего личного.
You could only take the responsibility of - of ending a life if you were quite sure of your motive. It must be absolutely selfless."Можно взять на себя ответственность, чтобы... чтобы прервать жизнь, только если совершенно уверен в бескорыстии своего мотива.
"All the same," said Norton, "you wouldn't do it."- Все равно вы бы этого не сделали, - не сдавался Нортон.
Judith insisted:Джудит продолжала настаивать:
"I would.- Сделала бы.
To begin with I don't hold life as sacred as all you people do.Для начала, в отличие от всех вас, я не считаю жизнь священной.
Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way.Ненужные жизни, бесполезные жизни - их нужно убрать с пути.
There's so much mess about.Они вносят столько путаницы.
Only people who can make a decent contribution to the community ought to be allowed to live.Только людям, которые могут сделать достойный вклад в общество, должно быть позволено жить.
The others ought to be put painlessly away," She appealed suddenly to Boyd Carrington. "You agree with me, don't you?"Другие должны быть безболезненно убраны. -Внезапно она обратилась к Бойду Каррингтону: -Вы согласны со мной, не так ли?
He said slowly:Он неуверенно проговорил:
"In principle, yes.- В принципе да.
Only the worthwhile should survive."Только достойные должны выжить.
"Wouldn't you take the law into your own hands if it was necessary?"- Разве вы не взяли бы закон в свои руки, будь это возможно?
Boyd Carrington said slowly: "Perhaps.- Может быть.
I don't know..."Не знаю...
Norton said quietly:Нортон тихо вставил:
"A lot of people would agree with you in theory.- Многие согласились бы с вами в теории.
But practice is a different matter."Но практика - дело другое.
"That's not logical."- Это нелогично.
Norton said impatiently:Нортон нетерпеливо сказал:
"Of course it's not.- Конечно нет.
It's really a question of courage.Это действительно вопрос мужества.
One just hasn't got the guts - to put it vulgarly."Выражаясь вульгарным языком, кишка тонка.
Judith was silent.Джудит молчала.
Norton went on:Нортон продолжил:
"Frankly, you know, Judith, you'd be just the same yourself.- Нет, честно, Джудит, с вами было бы то же самое.
You wouldn't have the courage when it came to it."У вас не хватило бы мужества, если бы дошло до дела.
"Don't you think so?"- Вы так думаете?
"I'm sure of it."- Я в этом уверен.
"I think you're wrong, Norton," said Boyd Carrington. "I think Judith has any amount of courage.