Занавес (Кристи) - страница 125

- Думаю, вы заблуждаетесь, Нортон, - вмешался Бойд Каррингтон. - По-моему, у Джудит есть мужество.
Fortunately the issue doesn't often present itself."К счастью, наш спор беспредметен.
The gong sounded from the house.Из дома донесся звук гонга.
Judith got up.Джудит встала.
She said very distinctly to Norton:Она четко произнесла, обращаясь к Нортону:
"You're wrong, you know.- Вы ошибаетесь.
I've got more - more guts than you think."У меня больше... больше мужества, чем вы думаете.
She went swiftly towards the house.Она быстро пошла к дому.
Boyd Carrington followed her, saying:Бойд Каррингтон поспешил за ней со словами:
"Hey, wait for me, Judith."- Эй, подождите меня, Джудит.
I followed, feeling for some reason rather dismayed.Я пошел за ними, охваченный беспричинным смятением.
Norton, who was always quick to sense a mood, endeavoured to console me.Нортон, который всегда чутко реагировал на настроение собеседника, попытался меня утешить:
"She doesn't mean it, you know," he said.- Знаете, она не имела в виду ничего такого.
"It's the sort of half-baked idea one has when one is young - but fortunately one doesn't carry it out.Это что-то вроде незрелых теорий, какие бывают у молодых. К счастью, их никогда не осуществляют.
It remains just talk."Дело кончается разговорами.
I think Judith overheard, for she cast a furious glance over her shoulder.Думаю, Джудит услышала эти слова, поскольку бросила яростный взгляд через плечо.
Norton dropped his voice.Нортон понизил голос.
"Theories needn't worry anybody," he said. "But look here, Hastings -"- Не стоит огорчаться из-за теорий, - продолжал он. - Но послушайте, Гастингс...
"Yes?"- Да?
Norton seemed rather embarrassed.Нортон казался смущенным.
He said:Он спросил:
"I don't want to butt in, but what do you know of Allerton?"- Не хочу вмешиваться, но что вы знаете об Аллертоне?
"Of Allerton?"- Об Аллертоне?
"Yes, sorry if I'm being a Nosy Parker, but frankly - if I were you, I shouldn't let that girl of yours see too much of him.- Да. Простите, если я сую нос не в свое дело, но, откровенно говоря, на вашем месте я бы не позволял своей дочери проводить с ним слишком много времени.
He's - well, his reputation isn't very good."Он... ну, в общем, у него не очень-то хорошая репутация.
"I can see for myself the sort of rotter he is," I said bitterly. "But it's not so easy in these days."- Я и сам вижу, что он за птица, - ответил я с горечью. - Но в наше время не так-то просто быть отцом взрослой дочери.
"Oh, I know.- О, я знаю.
Girls can look after themselves, as the saying goes.