Занавес (Кристи) - страница 145

- Дома имеют свою особую атмосферу, -задумчиво произнес я. - У этого дома плохая история.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
"Yes. There have been people here - several of them - who desired deeply that someone else should die.- Да, здесь были люди - несколько человек, -которые очень сильно желали, чтобы кто-то другой умер.
That is true enough,"Это верно.
"I believe it gets hold of one in some way.- Я верю, что это некоторым образом заражает.
But now, Poirot, tell me, what am I to do about all this - Judith and Allerton, I mean?Но теперь посоветуйте, Пуаро, что мне делать, - я имею в виду Джудит и Аллертона.
It's got to be stopped somehow.Это нужно каким-то путем остановить.
What do you think I'd better do?"Как вы думаете, что мне предпринять?
"Do nothing," said Poirot with emphasis.- Ничего, - решительно отрезал Пуаро.
"Oh, but -"- О, но...
"Believe me, you will do least harm by not interfering."- Поверьте мне, вы наделаете меньше вреда, если не станете вмешиваться.
"If I were to tackle Allerton -"- Если бы мне крупно поговорить с этим Аллертоном...
"What can you say or do?- Что вы можете сказать или сделать?
Judith is twenty-one and her own mistress."Джудит двадцать один год, и она сама себе хозяйка.
"But I feel I ought to be able -"- Но мне кажется, я смогу...
Poirot interrupted me. "No, Hastings. Do not imagine that you are clever enough, forceful enough, or even cunning enough to impose your personality on either of those two people.- Нет, Гастингс, - перебил меня Пуаро. - Не воображайте, что вы достаточно умны или у вас достаточно авторитета или хитрости, чтобы навязать свою волю одному из этих двух людей.
Allerton is accustomed to dealing with angry and impotent fathers, and probably enjoys it as a good joke.Аллертон привык иметь дело с разгневанными отцами, чувствующими свое бессилие, и смеяться над ними ему, вероятно, доставляет удовольствие.
Judith is not the sort of creature who can be browbeaten.Джудит же не из тех, кого можно запугать.
I would advise you - if I advised you at all - to do something very different.Уж если бы я советовал вам что-либо, так это -поступить совсем иначе.
I would trust her, if I were you."На вашем месте я бы доверял ей.
I stared at him.Я озадаченно уставился на него.
"Judith," said Hercule Poirot, "is made of very fine stuff.- Джудит, - продолжал Эркюль Пуаро, - сделана из прекрасного материала.
I admire her very much."Я ею восхищаюсь.
I said, my voice unsteady:Я ответил неверным голосом:
"I admire her, too.- Я тоже ею восхищаюсь.
But I'm afraid for her."