Занавес (Кристи) - страница 46

- Не то чтобы тут есть за что ухватиться, -продолжал я. - Просто он вызывает меньше подозрений, чем другие.
And then he's - well - inconspicuous.И потом, он... в общем... неприметный.
I should imagine the kind of murderer we're after would have to be inconspicuous."Мне подумалось, что такого рода убийца, за каким мы охотимся, и должен быть неприметным.
"That is true.- Это верно.
But there are more ways than you think of being inconspicuous."Но существует больше способов быть неприметным, чем вам кажется.
"What do you mean?"- Что вы хотите сказать?
"Supposing, to take a hypothetical case, that if a sinister stranger arrives there some weeks before the murder, for no apparent reason, he will be noticeable.- Допустим, мы возьмем такой гипотетический случай: если незнакомец зловещего вида прибывает на место будущего преступления за несколько недель до убийства, причем без всяких видимых причин, он будет заметен.
It would be better, would it not, if the stranger were to be a negligible personality, engaged in some harmless sport like fishing?"Было бы лучше - не так ли? - если бы у незнакомца была ничем не примечательная внешность и он бы занимался каким-нибудь безобидным видом спорта вроде рыболовства.
"Or watching birds," I agreed. "Yes, but that's just what I was saying."- Или наблюдением за птицами, - согласился я. -Да, но ведь я именно об этом и толкую.
"On the other hand," said Poirot, "it might be better still if the murderer were already a prominent personality - that is to say, he might be the butcher.- С другой стороны, - продолжал рассуждать Пуаро, - было бы еще лучше, если бы он был заметной личностью - скажем, мясником.
That would have the further advantage that no one notices bloodstains on a butcher!"Тут есть еще одно дополнительное преимущество: никто бы не заметил пятна крови на одежде мясника!
"You're just being ridiculous.- Вы просто шутите.
Everyone would know if the butcher had quarrelled with the baker."Каждый знал бы о том, что мясник поссорился с булочником.
"Not if the butcher had become a butcher simply in order to have a chance of murdering the baker.- Нет, если бы мясник стал мясником только для того, чтобы получить возможность убить булочника.
One must always look one step behind, my friend."Нужно всегда смотреть на один шаг назад, мой друг.
I looked at him closely, trying to decide if a hint lay concealed in those words.Я пристально взглянул на него, пытаясь распознать, нет ли в словах Пуаро скрытого намека.
If they meant anything definite, they would seem to point to Colonel Luttrell.