Если он имеет в виду что-то определенное, то они, по-видимому, указывают на полковника Латтрелла. |
Had he deliberately opened a guest house in order to have an opportunity of murdering one of the guests? | Что, если он намеренно открыл пансион для того, чтобы убить одного из постояльцев? |
Poirot very gently shook his head. He said: "It is not from my face that you will get the answer." | - По моему лицу вы ничего не узнаете, - покачал он головой. |
"You really are a maddening fellow, Poirot," I said with a sigh. "Anyway, Norton isn't my only suspect. | - Вы способны довести до белого каления любого, Пуаро, - сказал я со вздохом. - Впрочем, Нортон -не единственный, кого я подозреваю. |
What about this fellow Allerton?" | Как насчет этого парня, Аллертона? |
Poirot, his face still impassive, inquired: | Пуаро осведомился с бесстрастным выражением лица: |
"You do not like him?" | - Он вам не нравится? |
"No, I don't." | - Да, не нравится. |
"Ah. What you call the nasty bit of goods. | - Вы находите его малоприятной личностью. |
That is right, is it not?" | Не так ли? |
"Definitely. | - Определенно. |
Don't you think so?" | Вы так не думаете? |
"Certainly. | - Конечно нет. |
He is a man," said Poirot slowly, "very attractive to women." | Это мужчина, - спокойно проговорил Пуаро, -весьма привлекательный для женщин. |
I made an exclamation of contempt. | Я презрительно хмыкнул: |
"How women can be so foolish. | - Как могут быть женщины столь глупы? |
What do they see in a fellow like that?" | Что они находят в таком субъекте? |
"Who can say? | - Кто знает? |
But it is always so. | Но так бывает всегда. |
The mauvais sujet - always women are attracted to him." | Mauvais sujet[19] - женщины всегда к нему тянутся. |
"But why?" | - Но почему? |
Poirot shrugged his shoulders. | Пуаро пожал плечами: |
"They see something, perhaps, that we do not." | - Возможно, они видят нечто, чего не видим мы. |
"But what?" | - Что именно? |
"Danger, possibly... Everyone, my friend, demands a spice of danger in their lives. | - Быть может, опасность... Мой друг, всем нужен пряный привкус опасности в жизни. |
Some get it vicariously - as in bullfights. | Некоторые получают ее за чужой счет - например, на корриде. |
Some read about it. | Другие читают о ней. |
Some find it at the cinema. | Кое-кто находит ее в кино. |
But I am sure of this - too much safety is abhorrent to the nature of a human being. | Но вот в чем я уверен - слишком уж большая безопасность претит человеческой природе. |
Men find danger in many ways - women are reduced to finding their danger mostly in affairs of sex. | Мужчины ищут опасность разными способами, а женщины вынуждены искать ее лишь в делах любовных. |