|
Beside him, Doctor Bryant, caressing his flute with nervous hands, thought: | Сидевший рядом с ним доктор Брайант думал, нервно поглаживая свою флейту: |
"I can't decide. | "Я не в силах принять решение. |
I simply cannot decide. | Просто не в силах. |
This is the turning point of my career." | А ведь это поворотный пункт в моей карьере..." |
Nervously he drew out his flute from its case, caressingly, lovingly. | Он осторожно вынул флейту из футляра. |
Music - in music there was an escape from all your cares. | Музыка... Средство отрешения от всех забот. |
Half smiling, he raised the flute to his lips; then put it down again. | С едва заметной улыбкой он поднес флейту к губам и тут же положил ее обратно. |
The little man with the mustaches beside him was fast asleep. | Невысокий мужчина с усами, сидевший рядом с ним, крепко спал. |
There had been a moment, when the plane had bumped a little, when he had looked distinctly green. | Когда однажды самолет тряхнуло, его лицо заметно позеленело. |
Doctor Bryant was glad he himself became neither train-sick nor sea-sick nor air-sick. | Доктор Брайант мысленно поздравил себя с тем, что он не страдает морской болезнью... |
M. Dupont p?re turned excitedly in his seat and shouted at M. Dupont fils, sitting beside him: | Дюпон-отец повернулся к сидевшему рядом с ним Дюпону-сыну и заговорил, пребывая в явном возбуждении: |
"There is no doubt about it! | - Нет никаких сомнений. |
They are all wrong - the Germans, the Americans, the English! | Они все не правы - немцы, американцы, англичане! |
They date the prehistoric pottery all wrong! | Они неправильно датируют доисторические гончарные изделия. |
Take the Samarra ware -" | Возьмем изделия из Самарры... |
Jean Dupont, tall, fair, with a false air of indolence, said: "You must take the evidences from all sources. There is Tall Halaf, and Sakje Geuze -" | - Нужно пользоваться данными из всех источников, - отозвался Жан Дюпон, высокий светловолосый молодой человек, производивший обманчивое впечатление приверженца праздности и лености. - Существуют еще Талл-Халаф и Сакджагёз[3]... |
They prolonged the discussion. | Дискуссия продолжалась несколько минут. |
Armand Dupont wrenched open a battered attach? case. | В конце концов Арман Дюпон распахнул потрепанный атташе-кейс. |
"Take these Kurdish pipes, such as they make today. | - Взгляни на эти курдские трубки, изготавливаемые в наше время. |
The decoration on them is almost exactly similar to that on the pottery of 5000 b.c." | Узоры на них точно такие же, как и на изделиях, изготавливавшихся за пять тысяч лет до новой эры. |
An eloquent gesture almost swept away the plate that a steward was placing in front of him. |