Смерть в облаках (Кристи) - страница 9

That's the coke.Это все кокаин.
Why did I ever take to coke?Зачем я только пристрастилась к кокаину?
My face looks awful - simply awful. That cat, Venetia Kerr, being here makes it worse.Я выгляжу ужасно, просто ужасно... Эта кошка Венеция Керр своим присутствием только усугубляет дело.
She always looks at me as though I were dirt.Вечно смотрит на меня, как на грязь.
Wanted Stephen herself. Well, she didn't get him!Она сама хотела заполучить Стивена, только у нее ничего не вышло!
That long face of hers gets on my nerves.Ее длинное лицо просто выводит меня из себя.
It's exactly like a horse.Оно похоже на лошадиную морду.
I hate these county women. What shall I do?Терпеть не могу таких женщин... Боже, что же мне делать?
I've got to make up my mind.Необходимо принять какое-то решение.
The old hag meant what she said."Эта старая сука не станет бросать слова на ветер..."
She fumbled in her vanity bag for her cigarette case and fitted a cigarette into a long holder.Она порылась в своей сумочке, вытащила из пачки сигарету и вставила ее в длинный мундштук.
Her hands shook slightly.Ее руки слегка дрожали.
The Honorable Venetia Kerr thought:Достопочтенная Венеция Керр, в свою очередь, думала:
"Little tart!"Чертова шлюха.
That's what she is.Да, именно так. Возможно, в техническом плане она и виртуоз, но шлюха есть шлюха.
Poor old Stephen! If he only could get rid of her!"Бедный Стивен... если бы только он мог избавиться от нее..."
She, in turn, felt for her cigarette case. She accepted Cicely Horbury's match.Она тоже достала из сумочки сигарету и прикурила от предложенной Сайсли спички.
The steward said: "Excuse me, ladies; no smoking."- Прошу прощения, леди, - раздался голос стюарда. - Курить на борту самолета запрещено.
Cicely Horbury said, "Hell!"- Черт возьми! - пробурчала Сайсли Хорбери.
M. Hercule Poirot thought:Месье Эркюля Пуаро посетили следующие мысли:
"She is pretty, that little one over there. There is determination in that chin."Она прелестна, эта милая девушка.
Why is she so worried over something?Интересно, чем она так встревожена?
Why is she so determined not to look at the handsome young man opposite her?Почему она избегает смотреть на этого симпатичного молодого человека, сидящего напротив нее?
She is very much aware of him and he of her."Она явно ощущает его присутствие, как и он -ее..."
The plane dropped slightly.Самолет немного качнуло вниз.
"Mon estomac!" thought Hercule Poirot, and closed his eyes determinedly."Мой бедный желудок", - подумал Эркюль Пуаро и закрыл глаза.