Cicely sat up angrily in bed. | Сайсли внезапно привстала и села в постели. |
"Perhaps you think I killed her. | Ее лицо исказила гримаса ярости. |
Stood up there in that plane and puffed darts at her from a blowpipe. | - Может быть, вы думаете, что это я убила ее -встала с кресла и выпустила в нее стрелу из духовой трубки? |
Of all the crazy businesses!" | Это безумие! |
"The whole thing sounds mad," Stephen agreed thoughtfully. "But I do want you to realize your position." | - Вся эта ситуация представляется чистым безумием, - задумчиво произнес Стивен. - Но я хочу, чтобы вы осознали, в каком положении оказались. |
"What position? There isn't any position. | - А в каком таком положении я оказалась? |
You don't believe a word I say. It's damnable. | Вы не верите ни единому моему слову... Это невыносимо! |
And why be so anxious about me all of a sudden? | И что это вы вдруг прониклись такой заботой обо мне? |
A lot you care about what happens to me. | Вам же нет до меня никакого дела. |
You dislike me. | Вы меня не любите. |
You hate me. | Вы меня ненавидите. |
You'd be glad if I died tomorrow. | Вы были бы рады, если б я умерла завтра. |
Why pretend?" | К чему это притворство? |
"Aren't you exaggerating a little? | - Вам не кажется, что вы несколько преувеличиваете? |
In any case, old-fashioned though you think me, I do happen to care about my family name. | Можете считать меня старомодным, но я забочусь о чести рода. |
An out-of-date sentiment which you will probably despise. | У вас, вероятно, подобные сантименты вызывают презрение. |
But there it is." | И тем не менее... |
Turning abruptly on his heel, he left the room. | Резко повернувшись на каблуках, Стивен вышел из комнаты. |
A pulse was beating in his temple. Thoughts followed each other rapidly through his head: | В висках у него ритмично стучали молоточки пульса. |
"Dislike? | "Не люблю? |
Hate? | Ненавижу? |
Yes, that's true enough. | Да, пожалуй, это правда. |
Should I be glad if she died tomorrow? | Был бы я рад, если бы она умерла завтра? |
I'd feel like a man who's been let out of prison... | О боже, да! Я бы ощущал себя человеком, освободившимся из тюрьмы. |
What a queer beastly business life is! | Что за странная штука эта жизнь! |
When I first saw her - in | Когда я впервые увидел ее в |