|
"It waves by itself," said Jane, laughing. | - Они у меня вьются сами собой, - со смехом сказала Джейн. |
She looked up at the clock and hastily summoned the waitress for her bill. | Взглянув на часы, она подозвала официанта, чтобы оплатить счет. |
Jean Dupont said with a little embarrassment: "Mademoiselle, I wonder if you would permit - as I have told you, I return to France tomorrow - if you would dine with me tonight." | - Мадемуазель, - произнес Жан Дюпон, заметно смущаясь, - завтра я возвращаюсь во Францию, как уже говорил. Не согласились бы вы поужинать со мной сегодня вечером? |
"I'm so sorry. I can't. | - К сожалению, это невозможно. |
I'm dining with someone." | Я уже приглашена сегодня на ужин. |
"Ah! I am sorry - very sorry. You will come again to Paris, soon?" | - Ах, какая жалость... Вы не собираетесь в ближайшее время опять в Париж? |
"I don't expect so." | - Да вроде нет. |
"And me, I do not know when I shall be in London again! | - И я не знаю, когда в следующий раз приеду в Лондон! |
It is sad!" | Разве это не печально? |
He stood a moment, holding Jane's hand in his. | Молодой археолог взял Джейн за руку. |
"I shall hope to see you again, very much," he said, and sounded as though he meant it. | - Я все же очень надеюсь встретиться с вами снова, - сказал он, и его слова прозвучали вполне искренне. |
Chapter 14 | Глава 14. На Масуэлл-Хилл |
At about the time that Jane was leaving Antoine's, Norman Gale was saying in a hearty professional tone: | В то самое время, когда Джейн покидала заведение Антуана, Норман Гейл занимался с очередной пациенткой. |
"Just a little tender, I'm afraid. Tell me if I hurt you." | - Потерпите немного... Если будет слишком больно, сразу говорите. |
His expert hand guided the electric drill. | Бормашина вновь зажужжала в его умелых руках. |
"There. That's all over... Miss Ross." | - Ну вот и всё. Раствор готов, мисс Росс? |
Miss Ross was immediately at his elbow, stirring a minute white concoction on a slab. | Стоявшая рядом с креслом у столика ассистентка кивнула. |
Norman Gale completed his filling and said: "Let me see, it's next Tuesday you're coming for those others?" | - Так, давайте подумаем, когда вы сможете прийти в следующий раз... - сказал врач, завершив операцию по установке пломбы. - Вторник вас устроит? |
His patient, rinsing her mouth ardently, burst into a fluent explanation: She was going away - so sorry -would have to cancel the next appointment. | Прополоскав рот, пациентка принялась многословно объяснять, что она, к огромному сожалению, уезжает и вынуждена перенести следующий визит на неопределенное время. |