Смерть в облаках (Кристи) - страница 150

Кажется, она проявляет ко мне интерес и сможет подождать... Черт возьми, я поеду в Канаду - да, точно - и заработаю там денег".
He laughed to himself.Он рассмеялся про себя.
Miss Ross came back into the room.Мисс Росс вернулась в кабинет.
"That was Mrs Lorrie.- Это миссис Лорри.
She's sorry -"Она извиняется...
"- but she may be going to Timbuctoo," finished Norman. "Vive les rats! You'd better look out for another post, Miss Ross.- ...поскольку уезжает в Тимбукту, - закончил за нее фразу Норман. - Vive les rats! [30] Видимо, вам придется искать себе другую работу, мисс Росс.
This seems to be a sinking ship."Этот корабль, судя по всему, идет ко дну.
"Oh, Mr Gale, I shouldn't think of deserting you."- Что вы, мистер Гейл, у меня и в мыслях нет оставить вас...
"Good girl.- Вы молодец.
You're not a rat, anyway.Совсем не похожи на крысу.
But seriously, I mean it.Но я серьезно.
If something doesn't happen to clear up this mess, I'm done for."Если не произойдет что-то, что исправит эту ситуацию, мое дело плохо.
"Something ought to be done about it!" said Miss Ross with energy. "I think the police are disgraceful.- Но ведь можно что-то предпринять, чтобы исправить ее! - воскликнула мисс Росс. -По-моему, полицейские ведут себя просто постыдно.
They're not trying."Даже не пытаются вымснить, кто совершил это преступление.
Norman laughed.Норман рассмеялся:
"I expect they're trying all right."- Думаю, они как раз пытаются.
"Somebody ought to do something."- Кто-нибудь должен что-нибудь делать...
"Quite right.- Совершенно верно.
I've rather thought of trying to do something myself; though I don't quite know what."Я сам попытался бы что-нибудь сделать, если б знал, что.
"Oh, Mr Gale, I should. You're so clever."- Но ведь вы такой умный человек, мистер Гейл!
"I'm a hero to that girl all right," thought Norman Gale. "She'd like to help me in my sleuth stuff, but I've got another partner in view.""Для этой девочки я герой, - думал Норман Гейл. -Она хочет мне помочь в моем расследовании, но у меня имеется другой потенциальный партнер".
It was that same evening that he dined with Jane.В тот самый вечер он ужинал с Джейн.
Half unconsciously he pretended to be in very high spirits, but Jane was too astute to be deceived.Почти неосознанно Норман делал вид, будто у него хорошее настроение, но проницательную Джейн было трудно провести.
She noted his sudden moments of absent-mindedness, the little frown that showed between his brows, the sudden strained line of his mouth.Она видела, что временами им овладевает рассеянность, а также заметила, как он то и дело непроизвольно хмурится и поджимает губы.