Свидание со смертью (Кристи) - страница 26

Я имею в виду не старую миссис Бойнтон, а молодую - миссис Леннокс Бойнтон.
"Ah, yes, that very charming dark-haired young lady."- Ах да, очаровательная темноволосая молодая леди.
"That's right. That's Nadine. Nadine Boynton, Dr.- Верно, это Надин Бойнтон.
Gerard, is a very lovely character.Она действительно очаровательное существо.
I knew her before she was married.Я знал ее еще до замужества.
She was in hospital then, working to be a trained nurse. Then she went for a vacation to stay with the Boyntons and she married Lennox."Она стажировалась в больнице, собираясь стать медсестрой, но потом провела отпуск с Бойнтонами и вышла замуж за Леннокса.
"Yes?"- Да?
Mr. Jefferson Cope took another sip of highball and went on.Мистер Джефферсон Коуп снова глотнул виски.
"I'd like to tell you, Dr. Gerard, just a little of the Boynton family history."- Позвольте рассказать вам, доктор Жерар, кое-что из семейной истории Бойнтонов.
"Yes? I should be most interested."- С удовольствием послушаю.
"Well, you see, the late Elmer Boynton - he was quite a well-known man and a very charming person - was twice married.- Покойный Элмер Бойнтон - человек известный и очень симпатичный - был женат дважды.
His first wife died when Carol and Raymond were tiny toddlers.Первая жена умерла, когда Кэрол и Реймонд были еще младенцами.
The second Mrs. Boynton, so I've been told, was a handsome woman when he married her, though not very young.Вторая миссис Бойнтон, как мне говорили, была красивой женщиной, когда Элмер на ней женился, хотя уже тогда не очень молодой.
Seems odd to think she can ever have been handsome to look at her now, but that's what I've been told on very good authority.Глядя на нее сейчас, не скажешь, что она прежде была хороша собой, но я слышал это от людей, в словах которых не могу сомневаться.
Anyway, her husband thought a lot of her and adopted her judgment on almost every point.Муж очень любил ее и во всем полагался на ее мнение.
He was an invalid for some years before he died, and she practically ruled the roost.Несколько лет перед смертью он провел в инвалидной коляске, и она практически всем управляла.
She's a very capable woman with a fine head for business.Миссис Бойнтон - очень способная женщина с идеальной головой для бизнеса.
A very conscientious woman, too. After Elmer died, she devoted herself absolutely to these children.К тому же она очень добросовестная и после кончины Элмера целиком и полностью посвятила себя его детям.
There's one of her own, too - Ginevra - pretty red-haired girl but a bit delicate.