Родная дочь у нее только одна - Джиневра, рыжеволосая девушка, хорошенькая, но, на мой взгляд, слишком хрупкая. |
Well, as I was telling you, Mrs. Boynton devoted herself entirely to her family. She just shut out the outside world entirely. | Миссис Бойнтон полностью отгородила себя и детей от внешнего мира. |
Now, I don't know what you think, Dr. Gerard, but I don't think that's always a very sound thing." | Не знаю, что вы об этом думаете, но мне это не кажется правильным. |
"I agree with you. | - Согласен с вами. |
It is most harmful to developing mentalities." | Такое крайне негативно отражается на развивающейся психике. |
"Yes, I should say that just about expresses it. | - Вот именно. |
Mrs. Boynton shielded these children from the outside world and never let them make any outside contacts. | Миссис Бойнтон не позволяла детям никаких контактов вне семьи. |
The result of that is that they've grown up - well, kind of nervy. | В результате они выросли нервными и дергаными. |
They're jumpy, if you know what I mean. Can't make friends with strangers. | Не могут ни с кем дружить. |
It's bad, that." | Это скверно. |
"It is very bad." | - Очень скверно. |
"I we no doubt Mrs. Boynton meant well. | - Не сомневаюсь, что намерения у миссис Бойнтон самые лучшие. |
It was just over-devotion on her part." | Просто она слишком привязана к детям. |
"They all live at home?" asked the doctor. | - Они живут все вместе? |
"Yes." | >- Да |
"Do neither of the sons work?" | - И никто из сыновей не работает? |
"Why, no. | - Нет. |
Elmer Boynton was a rich man. | Элмер Бойнтон был богатым человеком. |
He left all his money to Mrs. Boynton for her lifetime - but it was understood that it was for the family upkeep generally." | Он оставил все деньги жене, но подразумевалось, что они пойдут на содержание семьи. |
"So they are dependent on her financially?" | - Значит, дети зависят от нее финансово? |
"That is so. | >- Да |
And she's encouraged them to live at home and not go out and look for jobs. | Она поощряет их желание оставаться дома, никуда не выходить и не искать работу. |
Well, maybe that's all right; there's plenty of money. They don't need to take jobs but I think for the male sex, anyway, work's a good tonic. | Конечно, денег у них достаточно, но, по-моему, для мужчины работа - хороший стимул. |
Then there's another thing - they've none of them got any hobbies. | К тому же у них нет никаких увлечений. |
They don't play golf. They don't belong to any country club. They don't go around to dances or do anything with the other young people. | Они не играют в гольф, не состоят в сельских клубах, не ходят на танцы и не общаются с молодежью. |