Свидание со смертью (Кристи) - страница 28

They live in a great barrack of a house way down in the country, miles from anywhere.Живут в доме, похожем на казарму, в сельской глуши, где на несколько миль никого не встретишь.
I tell you. Dr. Gerard, it seems all wrong to me."Повторяю, доктор Жерар, мне это не кажется правильным.
"I agree with you," said Dr. Gerard.- Снова должен с вами согласиться, - кивнул Жерар.
"Not one of them has got the least social sense. The community spirit - that's what's lacking!- Никто из них не стремится к более широкому общению.
They may be a very devoted family but they're all bound up in themselves."Конечно, они дружная семья, но замкнуты в своем кругу.
"There has never been any question of one or the other of them branching out for him- or herself?"- И никогда не возникал вопрос о том, чтобы кто-то из них жил самостоятельно?
"Not that I've heard of. They just sit around."- Насколько я знаю, нет.
"Do you put the blame for that on them or on Mrs. Boynton?"- Вы вините в этом их или миссис Бойнтон?
Jefferson Cope shifted uneasily.Джефферсон Коуп смущенно переминался с ноги на ногу.
"Well, in a sense I feel she is more or less responsible. It's bad bringing up on her part.- Ну, в общем, мне кажется, вина ее, что она так их воспитала.
All the same, when a young fellow comes to maturity it's up to him to kick over the traces of his own accord.С другой стороны, когда парень взрослеет, он сам должен взбунтоваться против такой ситуации.
No boy ought to keep on being tied to his mother's apron strings.Нельзя же вечно цепляться за материнскую юбку.
He ought to choose to be independent."Мужчина должен быть независимым.
Dr. Gerard said thoughtfully: "That might be impossible."- Это не всегда возможно, - задумчиво произнес доктор Жерар.
"Why impossible?"- Почему?
"There are methods, Mr. Cope, of preventing a tree from growing."- Существуют способы, не дающие дереву расти.
Cope stared.Коуп уставился на него.
"They're a fine healthy lot, Dr. Gerard."- Но они все абсолютно здоровы!
"The mind can be stunted and warped as well as the body." "They're bright mentally too." Gerard sighed.- Умственное развитие может быть заторможенным так же, как и физическое.
Jefferson Cope went on: "No, Dr. Gerard, take it from me, a man has got the control of his own destiny right there in his own hands.- Поверьте мне, доктор Жерар, мужчина сам держит в руках свою судьбу.
A man who respects himself strikes out on his own and makes something of his life. He doesn't just sit round and twiddle his thumbs.Человек, обладающий самоуважением, не станет целыми днями сидеть и бить баклуши.