Зеленая Миля (Кинг) - страница 115

The Chief left his cell with no protest or holding back when the time came.Когда пришло время. Вождь вышел из камеры без протестов и задержек.
Sometimes we had to pry their fingers off the bars-I broke one or two in my time and have never forgotten the muffled snapping sound-but The Chief wasn't one of those, thank God.Иногда нам приходится отдирать их пальцы от прутьев решетки - я даже сломал как-то один или два и никогда не забуду их приглушенный треск, -но Вождь, слава Богу, был не из таких.
He walked strong up the Green Mile to my office, and there he dropped to his knees to pray with Brother Schuster, who had driven down from the Heavenly Light Baptist Church in his flivver.Он прямо прошел по Зеленой Миле в мой кабинет и там опустился на колени, чтобы помолиться вместе с братом Шустером, который специально приехал из баптистской церкви "Райский Свет" на своем драндулете.
Schuster gave The Chief a few psalms, and The Chief started to cry when Schuster got to the one about lying down beside the still waters.Шустер прочел Вождю несколько псалмов, и Вождь заплакал, когда Шустер дошел до места, где говорится о том, чтобы лежать у спокойной воды.
It wasn't bad, though, no hysteria, nothing like that.Но это была совсем не истерика.
I had an idea he was thinking about still water so pure and so cold it felt like it was cutting your mouth every time you drank some.Я подумал, что он представил ту спокойную воду такой чистой и холодной, что ломит зубы при каждом глотке.
Actually, I like to see them cry a little.А вообще, мне нравится, когда они немного плачут.
It's when they don't that I get worried.Если нет, это уже тревожит.
A lot of men can't get up from their knees again without help, but The Chief did okay in that department.Многие не могут подняться с колен без посторонней помощи, но Вождь и здесь показал себя достойно.
He swayed a little at first, like he was lightheaded, and Dean put out a hand to steady him, but Bitterbuck had already found his balance again on his own, so out we went.Он, правда, слегка покачнулся сначала, словно у него закружилась голова, и Дин протянул руку, чтобы поддержать его, но Биттербак уже обрел равновесие сам, и мы пошли.
Almost all the chairs were occupied, with the people in them murmuring quietly among themselves, like folks do when they're waiting for a wedding or a funeral to get started.Почти все стулья были заняты, люди тихо переговаривались между собой, как обычно в ожидании начала свадьбы или похорон.
That was the only time Bitterbuck faltered.