Зеленая Миля (Кинг) - страница 26

- Вы оставляете свет после отбоя? - спросил он сразу, словно только ждал случая.
I blinked at him.Я уставился на него.
I had been asked a lot of strange questions by newcomers to E Block-once about the size of my wife's tits-but never that one.Я слышал много странных вопросов от вновь прибывших в блок "Г" - однажды меня спросили даже о размере груди у моей жены, - но таких вопросов не задавали.
Coffey was smiling a trifle uneasily, as if he knew we would think him foolish but couldn't help himself.Коффи улыбался чуть смущенно, словно понимая, что мы сочтем это глупостью, но не мог сдержаться.
'Because I get a little scared in the dark sometimes,' he said. 'If it's a strange place.'- Мне иногда немного страшно в темноте, -объяснил он, - особенно в незнакомом месте.
I looked at him-the pure size of him-and felt strangely touched.Я взглянул на него - на всю его огромную фигуру - и почувствовал странную жалость.
They did touch you, you know; you didn't see them at their worst, hammering out their horrors like demons at a forge.Да, они могли вызывать сочувствие, ведь мы их не видели с худшей стороны, когда ужасы выскакивали из них, словно демоны в кузнице.
' Yes, it's pretty bright in here all night long,' I said.- Да, здесь довольно светло всю ночь, - сказал я.
'Half the lights along the Mile burn from nine until five every morning.'- Половина лампочек в Миле горит с девяти вечера до пяти утра.
Then I realized he wouldn't have any idea of what I was talking about-he didn't know the Green Mile from Mississippi mud-and so I pointed. 'In the corridor.'- Потом до меня дошло, что Коффи не имеет ни малейшего понятия о том, что я говорю: он не отличит Зеленую Милю от тины в реке Миссисиппи, и поэтому показал: - Там, в коридоре.
He nodded, relieved.Он кивнул с облегчением.
I'm not sure he knew what a corridor was, either, but he could see the 200-watt bulbs in their wire cages.Я не уверен, представлял ли он, что такое коридор, но он мог видеть двухсотваттовые лампочки в сетчатых плафонах.
I did something I'd never done to a prisoner before, then-I offered him my hand.И тогда я сделал то, чего никогда не позволял себе с узниками. Я протянул ему руку.
Even now I don't know why.Даже сейчас не знаю, почему я это сделал.
Him asking about the lights, maybe.Может, потому что он спросил про лампочки.
It made Harry Terwilliger blink, I can tell you that.Харри Тервиллиджер просто остолбенел, честное слово.
Coffey took my hand with surprising gentleness, my hand all but disappearing into his, and that was all of it.