I had been asked a lot of strange questions by newcomers to E Block-once about the size of my wife's tits-but never that one. | Я слышал много странных вопросов от вновь прибывших в блок "Г" - однажды меня спросили даже о размере груди у моей жены, - но таких вопросов не задавали. |
Coffey was smiling a trifle uneasily, as if he knew we would think him foolish but couldn't help himself. | Коффи улыбался чуть смущенно, словно понимая, что мы сочтем это глупостью, но не мог сдержаться. |
'Because I get a little scared in the dark sometimes,' he said. 'If it's a strange place.' | - Мне иногда немного страшно в темноте, -объяснил он, - особенно в незнакомом месте. |
I looked at him-the pure size of him-and felt strangely touched. | Я взглянул на него - на всю его огромную фигуру - и почувствовал странную жалость. |
They did touch you, you know; you didn't see them at their worst, hammering out their horrors like demons at a forge. | Да, они могли вызывать сочувствие, ведь мы их не видели с худшей стороны, когда ужасы выскакивали из них, словно демоны в кузнице. |
' Yes, it's pretty bright in here all night long,' I said. | - Да, здесь довольно светло всю ночь, - сказал я. |
'Half the lights along the Mile burn from nine until five every morning.' | - Половина лампочек в Миле горит с девяти вечера до пяти утра. |
Then I realized he wouldn't have any idea of what I was talking about-he didn't know the Green Mile from Mississippi mud-and so I pointed. 'In the corridor.' | - Потом до меня дошло, что Коффи не имеет ни малейшего понятия о том, что я говорю: он не отличит Зеленую Милю от тины в реке Миссисиппи, и поэтому показал: - Там, в коридоре. |
He nodded, relieved. | Он кивнул с облегчением. |
I'm not sure he knew what a corridor was, either, but he could see the 200-watt bulbs in their wire cages. | Я не уверен, представлял ли он, что такое коридор, но он мог видеть двухсотваттовые лампочки в сетчатых плафонах. |
I did something I'd never done to a prisoner before, then-I offered him my hand. | И тогда я сделал то, чего никогда не позволял себе с узниками. Я протянул ему руку. |
Even now I don't know why. | Даже сейчас не знаю, почему я это сделал. |
Him asking about the lights, maybe. | Может, потому что он спросил про лампочки. |
It made Harry Terwilliger blink, I can tell you that. | Харри Тервиллиджер просто остолбенел, честное слово. |
Coffey took my hand with surprising gentleness, my hand all but disappearing into his, and that was all of it. |