- У меня были неприятности с этим стукачом с самого первого дня, - ответил я, осторожно оттягивая, брюки от паха и подмигивая. |
'Did you hear what he was shouting when he brought that big galoot down?' | - Ты слышал, что он орал, пока вел этого верзилу вниз? |
'Couldn't very well not,' Harry said. 'I was there, you know.' | - Нет, - сказал Харри, - я сидел здесь, а отсюда плохо слышно. |
' I was in the john and heard it just fine,' Dean said. | - Я был в туалете и ясно слышал, - отозвался Дин. |
He drew a sheet of paper to him, held it up into the light so I could see there was a coffee-ring as well as typing on it, and then tossed it into the waste basket. | Он вытащил лист бумаги, посмотрел на свет (я увидел кольцо от кофейной чашки на отпечатанном тексте), потом бросил его в корзину. - |
'Dead man walking.' | "Мертвец идет". |
Must have read that in one of those magazines he likes so much.' | Наверное, вычитал это в своих любимых журналах. |
And he probably had. | Наверное, так и было. |
Percy Wetmore was a great reader of Argosy and Stag and Men's Adventure. | Перси Уэтмор - заядлый любитель журналов "Аргоси", "Stag" и "Мужские приключения". |
There was a prison tale in every issue, it seemed, and Percy read them avidly, like a man doing research. | Почти в каждом номере печатался тюремный рассказ, и Перси читал их с жадностью, будто ученый, ведущий исследования. |
It was like he was trying to find out how to act, and thought the information was in those magazines. | Он словно не знал, как вести себя, и пытался найти ответ в этих журналах. |
He'd come just after we did Anthony Ray, the hatchet-killer-and he hadn't actually participated in an execution yet, although he'd witnessed one from the switch-room. | Перси появился после казни Энтони Рея, убийцы с топором, и не участвовал в казни, хотя и наблюдал за действием из аппаратной комнаты. |
'He knows people,' Harry said. 'He's connected. | - Он знает, к кому обратиться, - сказал Харри, - у него есть связи. |
You'll have to answer for sending him off the block, and you'll have to answer even harder for expecting him to do some real work.' | Тебе придется отвечать за то, что отправил его с блока, и за то, что хотел заставить сделать какую-то реальную работу. |
' I don't expect it,' I said, and I didn't... but I had hopes. | - Не думаю. - Я и вправду не думал... но надеялся. |
Bill Dodge wasn't the sort to let a man just stand around and do the heavy looking-on. | Били Додж не из тех, кто станет терпеть, когда человек ничего не делает, а только смотрит. |
' I'm more interested in the big boy, for the time being. |