'No hole, no crack... there's that, but-' He pointed to the drain in the floor. | - Ни дырки, ни трещины... ничего, но... - Он указал на сток в полу. |
Below the grate, which the mouse could have gotten through, was a fine steel mesh that not even a fly would have passed. | Ниже решетки, сквозь которую проходил мышонок, была тонкая стальная сетка, через которую и муха бы не пролетела. |
'How'd it get in? | - Как он попадает внутрь? |
How'd it get out?' | Как выходит? |
' I don't know,' I said. | - Не знаю, - пожал я плечами. |
'He did come in here, didn't he? | - Но ведь он пролез сюда, так? |
I mean, the three of us saw him.' | Я хочу сказать, что мы трое его видели. |
' Yep, right under the door. | - Да, прямо под дверью. |
He had to squeeze a little, but he made it.' | Ему пришлось протискиваться, но он пролез. |
'Gosh,' Brutal said-a word that sounded strange, coming from a man that big. 'It's a good thing the cons can't make themselves small like that, isn't it?' | - Боже, - произнес Брут, и слово это прозвучало странно в устах такого громадного человека, - как хорошо, что заключенные не могут становиться такими маленькими, правда? |
'You bet,' I said, running my eye over the canvas walls one last time, looking for a hole, a crack, anything. | - Да уж, верно, - сказал я, пробегая глазами по ткани на стенках в последний раз в поисках дырочки, трещины, чего угодно. |
There was nothing. | Ничего. |
' Come on. Let's go.' | - Ладно, пошли. |
Steamboat Willy showed up again three nights later, when Harry Terwilliger was on the duty desk. | Вилли-Пароход появился снова через три дня, когда дежурил Харри Тервиллиджер. |
Percy was also on, and chased the mouse back down the Green Mile with the same mop Dean had been thinking of using. | Перси тоже дежурил, и прогнал мышь назад той самой шваброй, которой чуть не воспользовался >Дин. |
The rodent avoided Percy easily, slipping through the crack beneath the restraint-room door a hands-down winner. | Грызун легко удрал от Перси и победно залез в щель под дверью смирительной комнаты. |
Cursing at the top of his voice, Percy unlocked the door and hauled all that shit out again. | С громким воплем Перси открыл дверь и вывалил снова весь хлам. |
It was funny and scary at the same time, Harry said. | Харри рассказывал, что это было одновременно и смешно, и страшно. |
Percy was vowing he'd catch the goddam mouse and tear its diseased little head right off, but he didn't, of course. |