Мышь покончила с крекером, но продолжала сидеть, словно балансируя на пружинке своего хвоста и глядя снизу вверх на великанов в синем. |
'Lemme try,' Bill said. | - Дай я попробую. |
He broke off another piece of cracker, leaned over the front of the desk, and dropped it carefully. | - Билл отломил еще кусочек крекера, наклонился через стол и аккуратно бросил его. |
The mouse sniffed but did not touch. | Мышь принюхалась, но не прикоснулась к нему. |
'Huh,' Bill said. | - Да, - сказал Билл. |
' Must be full.' | - Похоже, наелась. |
'Nah,' Dean said, 'he knows you're a floater, that's all.' | - Не-а, - отозвался Дин. - Она знает, что ты временный, вот и все. |
'Floater, am I? | - Временный, я?! |
I like that! | Скажите, пожалуйста! |
I'm here almost as much as Harry Terwilliger! | Я здесь почти столько же, сколько Харри Тервиллиджер. |
Maybe more!' | Может, даже больше! |
'Simmer down, old-timer, simmer down,' Dean said, grinning. | - Не кипятись, дружище, не кипятись. - Дин улыбнулся. |
' But watch and see if I'm not right.' | - Просто посмотри и узнаешь, прав я или нет. |
He bombed another piece of cracker over the side. | - Он бросил еще один кусочек крекера в сторону. |
Sure enough, the mouse picked that one up and began to eat again, still ignoring Bill Dodge's contribution completely. | Мышь уверенно подняла именно этот кусочек и снова принялась за еду, не обращая никакого внимания на угощение Билла. |
But before it had done more than take a preliminary nibble or two, Percy threw his baton at it, launching it like a spear. | Но не успела она отгрызть и кусочка, как Перси швырнул в нее дубинку, метнув ее, как гарпун. |
The mouse was a small target, and give the devil his due-it was a wickedly good shot, and might have taken "Willy's" head clean off, if its reflexes hadn't been as sharp as shards of broken glass. | Мышь была небольшой мишенью, и, надо отдать должное этому черту, - удар вышел очень меткий, он наверняка снес бы Вилли голову, если бы мышонок не среагировал так молниеносно. |
It ducked-yes, just as a human being would have-and dropped the chunk of cracker. | Он пригнулся - точь-в-точь как человек - и уронил кусочек крекера. |
The heavy hickory baton passed over its head and spine close enough so its fur ruffled (that's what Dean said, anyway, and so I pass it on, although I'm not sure I really believe it), then hit the green linoleum and bounced against the bars of an empty cell. | Тяжелая деревянная дубинка пролетела так близко, что взъерошила шерсть на загривке (так утверждает Дин, и я передаю его слова, хотя и не очень-то верю), потом ударилась о зеленый линолеум и отскочила к решетке пустой камеры. |