Но прежде всего он просто испугался, ведь наша работа в блоке "Г" заключалась в том, чтобы свести шум к минимуму, а шум и Перси были неразлучны. |
Working with him was sort of like trying to defuse a bomb with somebody standing behind you and every now and then clashing a pair of cymbals together. | Работа вместе с ним напоминала работу сапера, пытающегося обезвредить бомбу, в то время как кто-то стоит у него за спиной и все время бьет в тарелки. |
In a word, upsetting. | Словом, ужасно. |
Dean said he could see that upset in Arlen Bitterbucks eyes... even in The President's eyes, although that gentleman was usually as cool as the storied cucumber. | Дин сказал, что этот ужас он увидел в глазах Арлена Биттербока... и даже в глазах Президента, хотя этот господин обычно оставался спокоен, как катафалк. |
And there was something else, as well. | Но дело не только в этом. |
In some part of his mind, Dean had already begun to accept the mouse as-well, maybe not as a friend, but as a part of life on the block. | Просто Дин уже начал привыкать к мыши. Не то чтобы считал ее другом, нет, но она стала частью жизни в блоке. |
That made what Percy had done and what he was trying to do not right. | Поэтому Перси был неправ и в том, что сделал, и в том, что пытался сделать. |
Not even if it was a mouse he was trying to do it to. And the fact that Percy would never understand how come it wasn't right was pretty much the perfect example of why he was all wrong for the job he thought he was doing. | И то, что Перси никогда не смог бы понять, почему он неправ, прекрасно свидетельствовало о его полной непригодности выполнять эту работу. |
By the time Dean reached the end of the corridor, he had gotten himself under control again, and knew how he wanted to handle the matter. | Когда Дин дошел до конца коридора, он уже успокоился и сообразил, как лучше уладить дело. |
The one thing Percy absolutely couldn't stand was to look foolish, and we all knew it. | Единственное, чего Перси не мог выносить, так это когда попадал в глупое положение, и мы все это знали. |
'Coises, foiled again,' he said, grinning a little, kidding Percy along. | - Что, следопыт, опять сбился со следа? - сказал он, слегка улыбаясь, подшучивая над Перси. |
Percy gave him an ugly look and flicked his hair off his brow. | Перси смерил его презрительным взглядом и отбросил волосы со лба. |
' Match your mouth, Four-Eyes. | - Выбирай выражения, очкарик. |
I'm riled. | Не видишь, я злой. |
Don't make it worse.' | Как бы не стало хуже. |
' So it's moving day again, is it?' | - Значит, опять перестановка, да? |