Пойдем, Машенька! я тебе скажу, что я заметила у гостя такое, что нам вдвоем только можно сказать. |
GOVERNOR. | Городничий. |
Let them talk away. | О, уж там наговорят! |
If you went and listened to them, you'd want to stop up your ears. [To Osip.] Well, friend- | Я думаю, поди только да послушай, - и уши потом заткнешь. (Обращаясь к Осипу.) Ну, друг... |
SCENE XI | Явление XI |
The same, Derzhimorda and Svistunov. | Те же, Держиморда и Свистунов. |
GOVERNOR. | Городничий. |
Sh-sh! Bandy-legged bears-thumping their boots on the floor! | Чш! экие косолапые медведи - стучат сапогами! |
Bump, bump as if a thousand pounds were being unloaded from a wagon. | Так и валится, как будто сорок пуд сбрасывает кто-нибудь с телеги! |
Where in the devil have you been knocking about? | Где вас черт таскает? |
DERZHIMORDA. | Держиморда. |
I had your order- | Был по приказанию... |
GOVERNOR. | Городничий. |
Hush! [Puts his hand over Derzhimorda's mouth.] Like a bull bellowing. [Mocking him.] | Чш! (Закрывает ему рот.) Эк как каркнула ворона! (Дразнит его.) Был по приказанию! |
"I had your order-" Makes a noise like an empty barrel. [To Osip.] Go, friend, and get everything ready for your master. | Как из бочки, так рычит. (К Осипу.) Ну, друг, ты ступай приготовляй там, что нужно для барина. |
And you two, you stand on the steps and don't you dare budge from the spot. | Все, что ни есть в доме, требуй. |
And don't let any strangers enter the house, especially the merchants. | Осип уходит. |
If you let a single one in, I'll-The instant you see anybody with a petition, or even without a petition and he looks as if he wanted to present a petition against me, take him by the scruff of the neck, give him a good kick, [shows with his foot] and throw him out. | А вы - стоять на крыльце, и ни с места! |
Do you hear? | И никого не впускать в дом стороннего, особенно купцов! |
Hush-hush! | Если хоть одного из них впустите, то... |
He goes out on tiptoe, preceded by the Sergeants. | Только увидите, что идет кто-нибудь с просьбою, а хоть и не с просьбою, да похож на такого человека, что хочет подать на меня просьбу, взашей так прямо и толкайте! так его! хорошенько! (Показывает ногою.) Слышите? |
CURTAIN | Чш... чш... (Уходит на цыпочках вслед за квартальными.) |
ACT IV | ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ |
SCENE: Same as in Act III. | Та же комната в доме городничего. |
SCENE I | Явление I |
Enter cautiously, almost on tiptoe, Ammos Fiodorovich, Artemy Filippovich, the Postmaster, Luka Lukich, Dobchinsky and Bobchinsky in full dress-uniform. | Входят осторожно, почти на цыпочках: Аммос Федорович, Артемий Филиппович, почтмейстер, Лука Лукич, Добчинский и Бобчинский, в полном параде и мундирах. Вся сцена происходит вполголоса. |