Из нашей вотчины больше половины ратников домой не вернулось, так за каждого, сказывают, зачетную рекрутскую квитанцию нынче выдать велят. Ан она, квитанция-то, в казне с лишком четыреста стоит. |
"Yes, my mater is a cunning blade. | - Да, брат, у нас мать - умница! |
She ought to be a minister of state instead of housekeeper at Golovliovo. | Ей бы министром следовало быть, а не в Головлеве пенки с варенья снимать! |
Let me tell you, she has been unjust to me and she has insulted me, but I respect her. | Знаешь ли что! Несправедлива она ко мне была, обидела она меня, - а я ее уважаю! |
The main thing is, she's clever as the devil. | Умна, как черт, вот что главное! |
If not for her, where would we have been now? | Кабы не она - что бы мы теперь были? |
We would have had nothing but Golovliovo with its one hundred and one and a half souls. | Были бы при одном Головлеве - сто одна душа с половиной! |
Just think what an enormous pile she has made." | А она - посмотри, какую чертову пропасть она накупила! |
"Well, your brothers will certainly be rich." | - Будут ваши братцы при капитале! |
"Yes. | - Будут. |
But I'll have nothing, that's just as certain. | Вот я так ни при чем останусь - это верно! |
Yes, friend, I've gone to rack and ruin. | Да, вылетел, брат, я в трубу! |
But my brothers, they'll be rich, especially the Bloodsucker. | А братья будут богаты, особливо Кровопивушка. |
He can ensnare a person in no time, and it won't be long before he'll undo her, too. He'll pump the estate and the money out of her. I have an eye for these things. | Этот без мыла в душу влезет. А впрочем, он ее, старую ведьму, со временем порешит; он и именье и капитал из нее высосет - я на эти дела провидец! |
But Pavel, he's a fine chap. He will send my tobacco on the sly. You'll see if he doesn't. | Вот Павел-брат - тот душа-человек! он мне табаку потихоньку пришлет - вот увидишь! |
As soon as I reach Golovliovo, I'll send a note off to him: 'Dear brother, it's so and so with me. Ease my soul.' | Как приеду в Головлево - сейчас ему цидулу: так и так, брат любезный, - успокой! |
Ah, if I were rich!" | Э-э-эх, эхма! вот кабы я богат был! |
"What would you do?" | - Что ж бы вы сделали? |
"In the first place, I'd make you roll in wealth." | - Во-первых, сейчас бы тебя озолотил... |
"Why me? | - Меня зачем же! |
First think of yourself. I'm contented, living as I do under your mother's rule." | Вы об себе, а я и так, по милости вашей маменьки, доволен. |
"Oh, no, brother, attendez! I would make you the chief marshal of all my estates. | - Ну нет - это, брат, аттанде! - я бы тебя главнокомандующим надо всеми имениями сделал! |