|
Yes, my dear friend, you have fed and warmed a soldier, accept my thanks. | Да, друг, накормил, обогрел ты служивого -спасибо тебе! |
If not for your generosity, I should now be footing it all the way to the home of my fathers. | Кабы не ты, понтировал бы я теперь пешедралом до дома предков моих! |
And, of course, I would free you on the spot and open up all my treasury to you-drink, eat and be merry. | И вольную бы тебе сейчас в зубы, и все бы перед тобой мои сокровища открыл - пей, ешь и веселись! |
What did you think I would do?" | А ты как обо мне полагал, дружище? |
"You'd better stop worrying about me, sir. | - Нет, уж про меня вы, сударь, оставьте. |
What else would you do if you were rich?" | Что бы еще-то вы сделали, кабы богаты были? |
"In the second place, I'd get a mistress at once. | - Во-вторых, сейчас бы штучку себе завел. |
At Kursk I went to mass once and saw one-a queen! She was very fidgety and restless." | В Курске, ходил я к владычице молебен служить, так одну видел... ах, хороша штучка! |
"But maybe she would object to becoming your mistress." | Веришь ли, ни одной-то минуты не было, чтобы она спокойно на месте постояла! |
"And how about hard cash? | - А может, она бы в штучки-то и не пошла? |
What's the filthy lucre for? | - А деньги на что! презренный металл на что? |
If a hundred thousand is not enough for her, she'll take two hundred thousand. | Мало ста тысяч - двести бери! |
When I have money, no expense is too great for me, if it is a question of getting a bit of pleasure out of life. | Я, брат, коли при деньгах, ничего не пожалею, только чтоб в свое удовольствие пожить! |
I must confess that at the time I let her know through our corporal that I would give her three rubles. But the wench asked five." | Я, признаться сказать, ей и в ту пору через ефрейтора три целковеньких посулил - пять, бестия, запросила! |
"That was too much for you, of course!" | - А пяти-то, видно, не случилось? |
"Well, I can't tell. | -И не знаю. брат, как сказать. |
As I said, I was in a dream the whole time. | Говорю тебе: все словно как во сне видел. |
Maybe she came to me, but I forget. | Может, она даже и была у меня, да я забыл. |
Those two months of marching have gone completely out of my mind. | Всю дорогу, целых два месяца - ничего не помню! |
No such thing has happened to you, I suppose?" | А с тобой, видно, этого не случалось? |
Ivan Mikhailych was silent. | Но Иван Михайлыч молчит. |
Stepan Vladimirych looked at him attentively and discovered that his fellow-traveller was sound asleep. | Степан Владимирыч вглядывается и убеждается, что спутник его мерно кивает головой и, по временам, когда касается носом чуть не колен, как-то нелепо вздрагивает и опять начинает кивать в такт. |