Господа Головлевы (Салтыков-Щедрин) - страница 65

Что ты, как сорока, заладил: "придет" да "придет" - не пущу!
Arina Petrovna grew silent and fixed her gaze on the window.Арина Петровна умолкла и уставилась глазами в окно.
She herself vaguely realized that the Vologda estate would only temporarily free her from "the horrid creature," that in the end he would dispose of it, too, and would return to her again, and that as a mother she could not refuse him a corner in her house. But the thought that the odious fellow would always be with her, that even though locked up in the counting-house he would be preying on her imagination like a spook, was so appalling that she shuddered involuntarily.Она и сама смутно понимала, что вологодская деревнюшка только временно освободит ее от "постылого", что в конце концов он все-таки и ее промотает, и опять придет к ней, и что, как мать, она не может отказать ему в угле, но мысль, что ее ненавистник останется при ней навсегда, что он, даже заточенный в контору, будет, словно привидение, ежемгновенно преследовать ее воображение - эта мысль до такой степени давила ее, что она невольно всем телом вздрагивала.
"Not for the world!" she exclaimed, striking the table with her fist and leaping to her feet.- Ни за что! - крикнула она наконец, стукнув кулаком по столу и вскакивая с кресла.
Meanwhile, Porfiry Vladimirych kept on staring at "mother dear" and shaking his head rhythmically in token of condolence.А Порфирий Владимирыч смотрел на милого друга маменьку и скорбно покачивал в такт головою.
"I see you are angry, dearest mamma," he said at last in a tone so sugared that he seemed to be getting ready to tickle Arina Petrovna.- А ведь вы, маменька, гневаетесь! - наконец произнес он таким умильным голосом, словно собирался у маменьки брюшко пощекотать.
"What would you have me do? Dance a jig?"- А по-твоему, в пляс, что ли, я пуститься должна?
"Excuse me, darling, but what do the Scriptures say about patience?- А-а-ах! а что в Писании насчет терпенья-то сказано?
'In patience,' it says, 'possess ye your souls,' 'In patience'-that's the word.В терпении, сказано, стяжите души ваши! в терпении - вот как!
Do you think God does not see?Бог-то, вы думаете, не видит?
He sees everything, mother dear.Нет, он все видит, милый друг маменька!
We perhaps don't suspect anything, we sit here proposing this and planning that, while He may already have disposed.Мы, может быть, и не подозреваем ничего, сидим вот: и так прикинем, и этак примерим, - а он там уж и решил: дай, мол, пошлю я ей испытание!
Oh, dearest mamma, how unjust you are to me."