Берилловая диадема (Дойль) - страница 28

- Исчезла?
I cannot, with this thought in my mind, ever again be happy under your roof, and I feel that I must leave you forever.>- Да.
Do not worry about my future, for that is provided for; and, above all, do not search for me, for it will be fruitless labour and an ill-service to me.Постель ее не тронута, комната пуста, а на столе вот эта записка.
In life or in death, I am ever your lovingВчера я сказал ей, что, выйди она замуж за Артура, с ним ничего не случилось бы.
" 'MARY.'Я говорил без тени гнева, просто был убит горем.
"What could she mean by that note, Mr. Holmes?Вероятно, так не нужно было говорить.
Do you think it points to suicide?"В записке она намекает на эти слова.
"No, no, nothing of the kind."Дорогой дядя!
It is perhaps the best possible solution.Я знаю, что причинила вам много горя и что поступи я иначе, не произошло бы это ужасное несчастье.
I trust, Mr. Holder, that you are nearing the end of your troubles."С этой мыслью я не смогу быть счастливой под вашей крышей и покидаю вас навсегда.
"Ha!Не беспокойтесь о моем будущем и, самое главное, не ищите меня, потому что это бесцельно и может только повредить мне.
You say so!Всю жизнь до самой смерти
You have heard something, Mr. Holmes; you have learned something!любящая вас Мэри".
Where are the gems?"- Что означает эта записка, мистер Холмс?
"You would not think ?1000 apiece an excessive sum for them?"Уж не хочет ли она покончить самоубийством?
"I would pay ten."- О нет, ничего подобного.
"That would be unnecessary.Может быть, это наилучшим образом решает все проблемы.
Three thousand will cover the matter.Я уверен, мистер Холдер, что ваши испытания близятся к концу.
And there is a little reward, I fancy.- Да, вы так думаете?
Have you your check-book?Вы узнали что-нибудь новое, мистер Холмс?
Here is a pen.Узнали, где бериллы?
Better make it out for ?4000."- Тысячу фунтов за каждый камень вы не сочтете чересчур высокой платой?
With a dazed face the banker made out the required check.- Я заплатил бы все десять!
Holmes walked over to his desk, took out a little triangular piece of gold with three gems in it, and threw it down upon the table.- В этом нет необходимости.
With a shriek of joy our client clutched it up.Трех тысяч вполне достаточно, если не считать некоторого вознаграждения мне.
"You have it!" he gasped.Чековая книжка при вас?
"I am saved!Вот перо.
I am saved!"Выпишите чек на четыре тысячи фунтов.
The reaction of joy was as passionate as his grief had been, and he hugged his recovered gems to his bosom.Банкир в изумлении подписал чек.