|
"There is one other thing you owe, Mr. Holder," said Sherlock Holmes rather sternly. | Холмс подошел к письменному столу, достал маленький треугольный кусок золота с тремя бериллами и положил на стол. |
"Owe!" | Мистер Холдер с радостным криком схватил свое сокровище. |
He caught up a pen. | - Я спасен, спасен! - повторял он, задыхаясь. |
"Name the sum, and I will pay it." | - Вы нашли их! |
"No, the debt is not to me. | Радость его была столь же бурной, как и вчерашнее отчаяние. |
You owe a very humble apology to that noble lad, your son, who has carried himself in this matter as I should be proud to see my own son do, should I ever chance to have one." | Он крепко прижимал к груди найденное сокровище. |
"Then it was not Arthur who took them?" | - За вами еще один долг, мистер Холдер, - сказал Холмс сурово. |
"I told you yesterday, and I repeat to-day, that it was not." | - Долг? |
"You are sure of it! | - Банкир схватил перо. |
Then let us hurry to him at once to let him know that the truth is known." | - Назовите сумму, и я выплачу вам ее немедленно. |
"He knows it already. | - Нет, не мне. |
When I had cleared it all up I had an interview with him, and finding that he would not tell me the story, I told it to him, on which he had to confess that I was right and to add the very few details which were not yet quite clear to me. | Вы должны попросить прощения у вашего сына. |
Your news of this morning, however, may open his lips." | Он держал себя мужественно и благородно. |
"For heaven's sake, tell me, then, what is this extraordinary mystery!" | Имей я такого сына, я гордился бы им. |
"I will do so, and I will show you the steps by which I reached it. | - Значит, не Артур взял камни? |
And let me say to you, first, that which it is hardest for me to say and for you to hear: there has been an understanding between Sir George Burnwell and your niece Mary. | - Да, не он. |
They have now fled together." | Я говорил это вчера и повторяю сегодня. |
"My Mary? | - В таком случае поспешим к нему и сообщим, что правда восторжествовала. |
Impossible!" | - Он все знает. |
"It is unfortunately more than possible; it is certain. | Я беседовал с ним, когда распутал дело. |
Neither you nor your son knew the true character of this man when you admitted him into your family circle. | Поняв, что он не хочет говорить, я сам изложил ему всю историю, и он признал, что я прав, и, в свою очередь, рассказал о некоторых подробностях, которые были неясны мне. |
He is one of the most dangerous men in England-a ruined gambler, an absolutely desperate villain, a man without heart or conscience. | Новость, которую вы нам только что сообщили, возможно, заставит его быть вполне откровенным. |