Берилловая диадема (Дойль) - страница 34

The question now was, who was the man and who was it brought him the coronet?Снега со вчерашнего вечера не выпадало, а сильный мороз должен был хорошо сохранить следы на снегу.
"It is an old maxim of mine that when you have excluded the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.Я прошел по дорожке, которой подвозят продукты, но она была утоптана.
Now, I knew that it was not you who had brought it down, so there only remained your niece and the maids.Но неподалеку от двери в кухню я заметил следы женских ботинок; рядом с женщиной стоял мужчина.
But if it were the maids, why should your son allow himself to be accused in their place?Круглые отпечатки показывали, что одна нога у него деревянная.
There could be no possible reason.По-видимому, кто-то помешал их разговору, так как женщина побежала к двери: носки женских ботинок отпечатались глубже, чем каблуки.
As he loved his cousin, however, there was an excellent explanation why he should retain her secret-the more so as the secret was a disgraceful one.Человек с деревянной ногой подождал немного, а затем ушел.
When I remembered that you had seen her at that window, and how she had fainted on seeing the coronet again, my conjecture became a certainty.Я тут же подумал, что это должно быть, горничная и ее поклонник, о которых вы говорили.
"And who could it be who was her confederate?Так оно, и оказалось.
A lover evidently, for who else could outweigh the love and gratitude which she must feel to you?Я обошел сад, но больше ничего не заметил, кроме беспорядочных следов, разбегавшихся во всех направлениях.
I knew that you went out little, and that your circle of friends was a very limited one.Это ходили полицейские.
But among them was Sir George Burnwell.Но когда я дошел до дорожки, которая вела к конюшне, вся сложная история этой ночи открылась мне, будто написанная на снегу.
I had heard of him before as being a man of evil reputation among women.Я увидел две линии следов: одна из них принадлежала человеку в ботинках, другая, как я с удовлетворением заметил, - человеку, бежавшему босиком.
It must have been he who wore those boots and retained the missing gems.Я был уверен, что эта вторая линия - следы вашего сына.
Even though he knew that Arthur had discovered him, he might still flatter himself that he was safe, for the lad could not say a word without compromising his own family.Впоследствии ваши слова подтвердили правильность моего предположения.
"Well, your own good sense will suggest what measures I took next.