- Вы - несчастный сукин сын! Вы согласны с этим? |
Nobody asked you for clarification and you're giving me clarification. | Не лезьте со своими объяснениями, когда вас не просят! |
I was making a statement, not asking for clarification. | Если я что-то утверждаю, я ни от кого не требую разъяснений. |
You are a windy son of a bitch, aren't you?' | Так вот, вы - несчастный сукин сын, не так ли? |
'No, Sir.' | - Нет, сэр! |
'No, sir? | - "Нет сэр"? |
Are you calling me a goddam liar?' | Значит, вы считаете меня жалким лгуном? |
' Oh, no, sir.' | - О нет, сэр... |
' Then you're a windy son of a bitch, aren't you?' | - Тогда вы - несчастный сукин сын, правильно? |
'No, sir.' | - Нет, сэр. - Вы что, драться со мной собираетесь?- Нет, сэр. |
' Are you a windy son of a bitch?' | - Вы признаете себя несчастным сукиным сыном? |
'No, sir.' | - Нет, сэр. |
'Goddammit, you are trying to pick a fight with me. | - Будь ты проклят, тебе явно не терпится подраться со мной! |
For two stinking cents I'd jump over this big fat table and rip your stinking, cowardly body apart limb from limb.' | Да я сейчас перепрыгну через этот стол и вытряхну из тебя твою трусливую, вонючую душонку, которой цена два вонючих цента в базарный день, да еще переломаю тебе руки и ноги! |
'Do it! Do it!' cried Major Metcalf | - Переломайте, переломайте! - закричал майор Меткаф. |
'Metcalf, you stinking son of a bitch. | - Меткаф, вы - вонючий сукин сын! |
Didn't I tell you to keep your stinking, cowardly, stupid mouth shut?' | Я же вам приказал заткнуть свою вонючую, трусливую, дурацкую глотку. |
'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
I'm sorry, sir.' | Извините, сэр. |
' Then suppose you do it.' | - Вы лучше не извиняйтесь, а заткнитесь. |
' I was only trying to learn, sir. | - Я попробую, сэр. |
The only way a person can learn is by trying.' | Не попробуешь - не научишься. Это единственный способ научиться, сэр. |
'Who says so?' | - Что это такое? Откуда вы взяли? |
'Everybody says so, sir. | - Все так говорят, сэр. |
Even Lieutenant Scheisskopf says so.' | Даже лейтенант Шейскопф говорил. |
'Do you say so?' | - Вы говорили? |
' Yes, sir,' said Lieutenant Scheisskopf. | - Да, сэр. - сказал лейтенант Шейскопф. |
'But everybody says so.' | - Так все говорят. |
'Well, Metcalf, suppose you try keeping that stupid mouth of yours shut, and maybe that's the way you'll learn how. | - Ну хорошо, Меткаф. Может быть, вы все-таки попробуете заткнуть вашу дурацкую глотку и тем самым научитесь ее не разевать? |
Now, where were we? | Итак, на чем мы остановились? |
Read me back the last line.' ' | Прочтите мне последнюю строчку стенограммы. |
"Read me back the last line," ' read back the corporal who could take shorthand. |