|
Then came the same delicate pulling touch again. | И вдруг он снова почувствовал легкое, чуть приметное подергивание лески. |
''He'll take it,'' the old man said aloud. ''God help him to take it.'' | - Клюнет, - сказал старик вслух. - Клюнет, дай ей бог здоровья! |
He did not take it though. | Но она не клюнула. |
He was gone and the old man felt nothing. | Она ушла, и леска была неподвижна. |
''He can't have gone,'' he said. ''Christ knows he can't have gone. | - Она не могла уйти, - сказал старик. - Видит бог, она не могла уйти. |
He's making a turn. | Она просто поворачивается и делает новый заплыв. |
Maybe he has been hooked before and he remembers something of it. | Может быть, она уже попадалась на крючок и помнит об этом. |
Then he felt the gentle touch on the line and he was happy. | Тут он снова почувствовал легкое подергивание лески; и у него отлегло от сердца. |
''It was only his turn,'' he said. ''He'll take it.'' | - Я же говорил, что она только поворачивается, -сказал старик. - Теперь-то уж она клюнет! |
He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy. | Он был счастлив, ощущая, как рыба потихоньку дергает леску, и вдруг почувствовал какую-то невероятную тяжесть. |
It was the weight of the fish and he let the line slip down, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils. | Он почувствовал вес огромной рыбы и, выпустив бечеву, дал ей скользить вниз, вниз, вниз, разматывая за собой один из запасных мотков. |
As it went down, slipping lightly through the old man's fingers, he still could feel the great weight, though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible. | Леска уходила вниз, легко скользя между пальцами, но хотя он едва придерживал ее, он все же чувствовал огромную тяжесть, которая влекла ее за собой. |
''What a fish,'' he said. ''He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it.'' Then he will turn and swallow it, he thought. | - Что за рыба! - сказал он вслух. - Зацепила крючок губой и хочет теперь удрать вместе с ним подальше. "Она все равно повернется и проглотит крючок", - подумал старик. |
He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen. | Однако он не произнес своей мысли вслух, чтобы не сглазить. |