Сказать по совести, я знал, что вы что-нибудь да придумаете, клянусь вам, патрон, я чувствовал это с самого начала. |
As he spoke, his face brightened as with a light turned on within, and his fingers twitched. | Голос его дрожал, руки тряслись, а лицо так и сияло, словно его вдруг осветили изнутри. |
He half rose and then sat down again, a sure sign of excitement within him. | Он опустился на стул, вскочил, потом снова сел -это всегда было у него признаком сильного волненья. |
He pulled at his fierce and rather top-heavy mustache, while he contemplated Cowperwood with brooding and wholly reassured admiration. | Наконец, дернув свой длинный лихо закрученный ус, он замер на месте и уставился на Каупервуда восхищенным и вместе с тем внимательно настороженным взглядом. |
"Thanks, De Sota," commented Cowperwood at this point. | - Спасибо, де Сото! - прервал молчание Каупервуд. |
"I thought it might interest you." | - Я так и думал, что это может вас немножко встряхнуть. |
"Interest me, Chief!" returned Sippens, excitedly. | - Меня встряхнуть! - вскричал Сиппенс. |
"Why, Chief, you're one of the wonders of the world! | - Да ведь на вас, патрон, можно диву даваться! |
Why, here you are, scarcely through with these Chicago bastards and you're ready to tackle a thing like this! | Подумать только! Едва вы отбились от всех этих чикагских стервятников - глядишь, у вас все снова на ходу, кипит, бурлит, ворочается! |
It's marvelous! | Ну разве не чудо это! |
I always knew no one could put you down, but after this last thing, I confess I was prepared to see you sag a little. | Конечно, я всегда знал, что свалить вас никто не свалит. Но, признаться, после этой истории с концессиями, я думал, вы скоро не вывернетесь. |
But not you, Chief! | А глядишь, вы уж вон что задумали. |
It just isn't in you to wilt. | Да разве вас что может согнуть? |
You're too big, that's all. | Нет, вы, патрон, вроде как дуб среди кустарника. |
I'd break under a thing like that myself. I know I would. I'd quit, I admit it. | Да я бы от такой штуки просто ко дну пошел, и следов бы от меня не осталось. |
But not you! | А вы - вам все нипочем! |
Well, all I want to know is what you want me to do, Chief, and I'll do it! | Приказывайте, патрон, все выполню в точности. |
And no one will know a thing, if that's what you want, Chief." | И ни одна душа ничего знать не будет, на этот счет можете быть... |
"Well, that's one of the things, De Sota," said Cowperwood. "Secrecy and that good hard-boiled traction sense of yours! | - Да, это как раз одно из главных условий, де Сото, - перебил его Каупервуд, - строжайшая тайна; а затем, конечно, ваше замечательное чутье. |