Where were you when they stabbed my brother, Mr Nell?
A connection was made. The phone rang once.
“Stratford Police.”
Где вы были, мистер Нелл, когда они убили моего брата? Наконец его соединили. Трубку сняли после первого звонка.
- Стратфордская полиция.
“Hello, My name is James Norman, Officer. I'm calling long-distance. “ He named the city. “I want to know if you can give me a line on a man who would have been on the force around 1957.”
- Здравствуйте. Говорит Джеймс Норман. Я звоню из другого города. - Он сказал из какого. - Вы не могли бы связать меня с каким-нибудь офицером, который служил у вас году в пятьдесят седьмом?
“Hold the line a moment, Mr Norman.”
A pause, then a new voice.
- Минуточку, мистер Норман.
Небольшая пауза, и новый голос в трубке:
“I'm Sergeant Morton Livingston, Mr Norman. Who are you trying to locate?”
- Говорит сержант Мортон Ливингстон. Кто вас интересует, мистер Норман?
- В детстве мы звали его мистер Нелл, - сказал Джим. - Вам это что-нибудь...
“Well,” Jim said, “us kids just called him Mr Nell. Does that—”
“Hell, yes! Don Nell's retired now. He's seventy-three or four.”
- Еще бы! Дон Нелл на пенсии. Ему сейчас должно быть семьдесят три или семьдесят четыре.
“Does he still live in Stratford?”
“Yes, over on Barnum Avenue. Would you like the address?”
- Он по-прежнему живет в Стратфорде?
- Да, на Барнем-авеню. Вам нужен его адрес?
“And the phone number, if you have it.”
“Okay. Did you know Don?”
- И телефон, если можно.
- О'кей. Вы хорошо знали Дона?
“He used to buy my brother and me apple pie a'la mode down at the Stratford Diner.”
“Christ, that's been gone ten years. Wait a minute. “ He came back on the phone and read an address and a phone number. Jim jotted them down, thanked Livingston, and hung up.
- Он покупал нам с братом пирожки в «Стратфордском кафетерии».
- Вспомнили! Кафетерия уже лет десять как не существует. Обождите немного. - После короткой паузы он продиктовал ему адрес и телефон. Джим записал, поблагодарил, повесил трубку.
He dialled 0 again, gave the number, and waited. When the phone began to ring, a sudden hot tension filled him and he leaned forward, turning instinctively away from the drugstore soda fountain, although there was no one there but a plump teen-age girl reading a magazine.
Он снова набрал О, дал оператору номер телефона и стал ждать. Когда на том конце провода раздались гудки, он почувствовал горячий прилив крови и подался вперед, стараясь не глядеть на кран с питьевой водой - в двух шагах от него читала журнал пухлявая девочка.