Нам-Бок - лжец (Лондон) - страница 15

Но Кугах успокоил Опи-Куона, и Нам-Бок продолжал:
"As I say, when we were near to that village a great storm blew up, and in the night we were helpless and knew not where we were--"- Так вот, я говорю, когда мы стали приближаться к тому селению, разразилась сильная буря, и в темноте мы были беспомощны, так как не знали, где находимся...
"Thou hast just said the head man knew--"- Ты только что говорил, что старшина знал...
"Oh, peace, Opee-Kwan.- Молчи, Опи-Куон!
Thou art a fool and cannot understand.Ты дурак и не понимаешь.
As I say, we were helpless in the night, when I heard, above the roar of the storm, the sound of the sea on the beach.Я говорю, в темноте мы были беспомощны, и вдруг сквозь рев бури я услышал шум прибоя.
And next we struck with a mighty crash and I was in the water, swimming.И тотчас мы обо что-то ударились, и я очутился в воде и поплыл.
It was a rock-bound coast, with one patch of beach in many miles, and the law was that I should dig my hands into the sand and draw myself clear of the surf.Берег был скалистый, и скалы тянулись на много миль, и только в одном месте была узенькая песчаная полоска, но мне суждено было выбраться из бурунов.
The other men must have pounded against the rocks, for none of them came ashore but the head man, and him I knew only by the ring on his finger.Другие, должно быть, разбились о скалы, потому что ни одного из них не оказалось на берегу, кроме старшины, - я узнал его только по кольцу на пальце.
"When day came, there being nothing of the schooner, I turned my face to the land and journeyed into it that I might get food and look upon the faces of the people.Когда наступил день и я убедился, что от шхуны ничего не осталось, я обратил свой взгляд на сушу и пошел в глубь ее, чтобы добыть себе пищу и увидеть человеческие лица.
And when I came to a house I was taken in and given to eat, for I had learned their speech, and the white men are ever kindly.Когда я подошел к жилью, то меня впустили и дали поесть, потому что белые люди добры, а я выучился говорить на их языке.
And it was a house bigger than all the houses built by us and our fathers before us."И дом, в который я попал, был больше, чем все дома, построенные нами, и больше тех, что до нас строили себе наши отцы.
"It was a mighty house," Koogah said, masking his unbelief with wonder.- Велик же был этот дом, - сказал Кугах, скрывая свое недоверие под видом изумления.
"And many trees went into the making of such a house," Opee-Kwan added, taking the cue.- И на постройку его пошло много деревьев, в тон ему подхватил Опи-Куон.