Время-не-ждет (Лондон) - страница 20

Посредине карточного стола беспорядочной грудой лежали марки - в котле уже было одиннадцать тысяч.
"I ain't go no more markers," Kearns remarked plaintively.- У меня все марки вышли, - пожаловался Керне.
"We'd best begin I.O.U.'s."- Давайте на запись.
"Glad you're going to stay," was MacDonald's cordial response.- Очень рад, что ты не сдаешься, - одобрительно заметил Макдональд.
"I ain't stayed yet.- Погоди, я еще не решил.
I've got a thousand in already.Тысячу я уже проставил.
How's it stand now?"А теперь как?
"It'll cost you three thousand for a look in, but nobody will stop you from raising."- Теперь либо бросай карты, либо ставь три тысячи. А можешь и выше поднять, пожалуйста!
"Raise-hell.- Нет уж, спасибо!
You must think I got a pat like yourself."Это у тебя, может, четыре туза на руках, а у меня слабовато.
Kearns looked at his hand.- Керне еще раз заглянул в свои карты.
"But I'll tell you what I'll do, Mac.- Вот что я тебе скажу.
"I've got a hunch, and I'll just see that three thousand."Мак: я все-таки попытаю счастья - выложу три тысячи.
He wrote the sum on a slip of paper, signed his name, and consigned it to the centre of the table.Он пометил сумму на клочке бумаги, подписался и положил бумажку на середину стола.
French Louis became the focus of all eyes.Слово было за Луи-французом. Все взоры обратились на него.
He fingered his cards nervously for a space.С минуту он дрожащими пальцами перебирал свои карты, потом сказал:
Then, with a "By Gar!- Чует мое сердце, что ничего не выйдет.
Ah got not one leetle beet hunch," he regretfully tossed his hand into the discards.Черт с ним! - и со вздохом отбросил карты в сторону.
The next moment the hundred and odd pairs of eyes shifted to Campbell.Тогда глаза всех присутствующих - свыше сотни пар - впились в Кэмбла.
"I won't hump you, Jack," he said, contenting himself with calling the requisite two thousand.- Ну, Джек, жалко мне тебя, я только отвечу, -сказал Кэмбл и выложил две тысячи, но ставки не перекрыл.
The eyes shifted to Harnish, who scribbled on a piece of paper and shoved it forward.Теперь все взгляды устремились на Харниша; он нацарапал что-то на бумажке и пододвинул ее к котлу.
"I'll just let you-all know this ain't no Sunday-school society of philanthropy," he said.- Имейте в виду, - сказал он. - Здесь не воскресная школа и не благотворительное общество.
"I see you, Jack, and I raise you a thousand.Я отвечаю и добавляю еще тысячу.
Here's where you-all get action on your pat, Mac."Слово за тобой. Мак.
"Action's what I fatten on, and I lift another thousand," was MacDonald's rejoinder.