В середине письма ему снова понадобился тот оборот, из-за которого они вчера поспорили. |
He remembered his wrestle with the grammar, and dictated. | Он вспомнил свое единоборство с учебником и произнес: |
"I shall meet you halfway this proposition-" | - "О деле, о котором мы с вами говорили, я..." |
Miss Mason gave a quick look up at him. | Мисс Мэсон быстро взглянула на него. |
The action was purely involuntary, and, in fact, had been half a startle of surprise. | Она сделала это невольно, не сумев скрыть своего удивления. |
The next instant her eyes had dropped again, and she sat waiting to go on with the dictation. | Уже в следующую секунду она опустила ресницы, готовая продолжать запись. |
But in that moment of her glance Daylight had noted that her eyes were gray. | Однако Харниш успел рассмотреть, что глаза у нее серые. |
He was later to learn that at times there were golden lights in those same gray eyes; but he had seen enough, as it was, to surprise him, for he became suddenly aware that he had always taken her for a brunette with brown eyes, as a matter of course. | Впоследствии он узнал, что в этих серых глазах иногда вспыхивают золотистые точечки; но и того, что он сейчас увидел, оказалось достаточно, чтобы повергнуть его в изумление: почему, собственно, он был так твердо уверен, что волосы у нее черные, а глаза карие? |
"You were right, after all," he confessed, with a sheepish grin that sat incongruously on his stern, Indian-like features. | - А ведь вы были правы, - сказал он, смущенно улыбаясь, что никак не вязалось с резкими, как у индейца, чертами его лица. |
Again he was rewarded by an upward glance and an acknowledging smile, and this time he verified the fact that her eyes were gray. | За это чистосердечное признание он был вознагражден еще одним взмахом ресниц и приветливой улыбкой; кстати, он окончательно убедился, что глаза у нее серые. |
"But it don't sound right, just the same," he complained. | - Только мне все-таки кажется, что это неправильно, - пожаловался он. |
At this she laughed outright. | Она весело засмеялась. |
"I beg your pardon," she hastened to make amends, and then spoiled it by adding, "but you are so funny." | - Простите, - спохватилась она, однако не удержалась и тут же добавила: - Но вы такой смешной. |
Daylight began to feel a slight awkwardness, and the sun would persist in setting her hair a-smouldering. | Харнишу стало немного не по себе, тем более что солнце упорно золотило ее волосы. |
"I didn't mean to be funny," he said. | - Я вовсе не шучу, - сказал он. |
"That was why I laughed. | - Потому-то и вышло смешно. |